الترجمات إلى العربية:

  • امتيازات   
  • حصانات   
  • مناعة   

عبارات مماثلة في القاموس الفرنسية العربية. (24)

accord d'immunité
اتفاق عدم تسليم; اتفاق عدم تسليم ثنائي
clause d'immunité
بند الملاذ الآمن; شرط الملاذ الآمن
convention relative à la responsabilité pénale des personnes bénéficiant de l'immunité internationale
مشروع الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية الجنائية للأشخاص المتمتعين بالحصانة الدولية
déficit de l'immunité
نقص المناعة
immunité à l'égard de toute poursuite
حصانة من أي مطالبة; حصانة من أي مساءلة; حصانة من أي محاكمة
immunité active
مناعة فاعلة; مناعة نشطة
immunité cellulaire
مناعة بوساطة خلوية
immunité collective
مناعة مجتمعية; مناعة القطيع; آثار التلقيح غير المباشر; مناعة قطيعية
immunité de juridiction
حصانة من الولاية القضائية; حصانة من الملاحقة
immunité de l'État souverain
حصانة الدولة المتمتعة بالسيادة; الحصانة السيادية
immunité de poursuite
حصانة من القضاء; حصانة من الملاحقة
immunité diplomatique
حصانة دبلوماسية
immunité fonctionnelle
الحصانة الوظيفية; حصانة وظيفية
immunité générale
حصانة شاملة
immunité humorale
مناعة خلطية
immunité judiciaire
حصانة من الملاحقة
immunité juridictionnelle
حصانات; امتيازات
immunité maternelle
مناعة أمومية
immunité passive
مناعة سلبية; مناعة لافاعلية
immunité provisoire
الحصانة المؤقتة
immunité syndicale
حقوق النقابات
privilèges et immunités
امتيازات وحصانات
règle de la non-applicabilité de l'immunité
قاعدة اللاحصانة; قاعدة عدم الحصانة
renonciation à l'immunité
التنازل عن الحصانة

    تظهر الإنحراف

الجمل سبيل المثال مع "immunité"، ذاكرة الترجمة

add example
fr Le SBI a prié le secrétariat de poursuivre ses consultations afin de déterminer si la Convention de ‧ sur les privilèges et les immunités des Nations Unies s'appliquait aux personnes siégeant dans les organes constitués et les équipes d'experts au titre du Protocole de Kyoto, ou si la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto (COP/MOP) pourrait inviter l'Assemblée générale des Nations Unies à adopter une résolution reconnaissant ou appliquant la Convention de ‧ à l'égard de ces personnes
ar وطلبت إلى الأمانة مواصلة المشاورات لتحديد ما إذا أمكن تطبيق اتفاقية عام ‧ بشأن امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها (اتفاقية عام ‧ ) على الأفراد العاملين في الهيئات وأفرقة خبراء الاستعراض المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو؛ أو ما إذا أمكن لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو دعوة الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى اعتماد قرار يقر بانطباق اتفاقية عام ‧ على هؤلاء الأفراد أو يطبقها عليهم
fr En outre, Amnesty International demande au Brunéi Darussalam de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, la Convention des Nations Unies de ‧ et le Protocole de ‧ relatifs au statut des réfugiés; de ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et d'en intégrer les dispositions dans son droit interne, enfin, d'adhérer à l'Accord sur les privilèges et les immunités de la Cour pénale internationale et d'intégrer ses dispositions dans son droit interne
ar علاوة على ذلك، دعت منظمة العفو الدولية بروني إلى التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، واتفاقية الأمم المتحدة لعام ‧ المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام ‧ ، ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتنفيذه في إطار القانون الوطني، والانضمام إلى الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة الجنائية الدولية وتنفيذه في إطار القانون الوطني
fr Ainsi, un tribunal américain a rejeté en ‧ une demande d'indemnisation pour enlèvement et séquestration contre l'épouse du Président du Mexique sur la foi d'une déclaration d'immunité, faisant observer qu'« en vertu des principes généraux du droit international, les chefs d'État et les membres les plus proches de leur famille jouissent de l'immunité de poursuites »
ar فعلى سبيل المثال، رفضت محكمة في الولايات المتحدة الأمريكية في عام ‧ شكوى تطالب بتعويضات عن الاعتقال التعسفي والخطف ضد زوجة رئيس المكسيك على أساس بيان بالحصانة، حيث أشارت إلى أنه ''بموجب المبادئ العامة للقانون الدولي، يتمتع رؤساء الدول وأفراد أسرهم الأقربون بالحصانة من المحاكمة“
fr Cette disposition ne consisterait pas à créer une nouvelle infraction pénale; elle viserait plutôt à invalider l'argument de l'immunité
ar وهو لا يعني إنشاء جرم جديد وإنما يقصد عدم التمكين من الركون إلى أي حصانة
fr Il est par exemple des situations où l'entité au service de laquelle se trouve le représentant dont l'immunité est en question n'est reconnue comme État indépendant par aucun État, y compris l'État exerçant sa juridiction
ar وإحدى هذه الحالات، على سبيل المثال، هي عندما يكون الكيان، الذي يخدمه المسؤول الذي تكون حصانته خاضعة للنقاش، لا يعترف به أحد كدولة مستقلة، بما في ذلك الدولة التي تمارس الولاية القضائية
fr On a fait observer à cet égard que l'immunité revêtait un caractère procédural et qu'elle n'exonérait pas le représentant d'un État de son devoir de se conformer à la législation nationale ni de sa responsabilité pénale en cas de violation de celle-ci
ar ولوحظ، في هذا الصدد، أن الحصانة مسألة ذات طابع إجرائي، وهي لا تُحِل مسؤول الدولة من واجب الامتثال للقانون الوطني ومن مسؤوليته الجنائية في حالة خرق القانون
fr c) Le Comité note que le respect des privilèges et immunités est une question d'une grande importance
ar ج) تنوه اللجنة إلى أن احترام الامتيازات والحصانات مسألة مهمة للغاية
fr Dans sa résolution ‧ le Conseil a également prorogé jusqu'au ‧ décembre ‧ les immunités applicables au pétrole et aux produits pétroliers, ainsi qu'au produit de la vente de ces produits versé au Fonds de développement pour l'Iraq
ar وبموجب القرار ‧ مدد مجلس الأمن أيضاً العمل بترتيبات الحصانة التي تشمل النفط والمنتجات النفطية والعائدات المودعة في صندوق تنمية العراق حتى ‧ كانون الأول/ديسمبر
fr La loi de ‧ sur l'octroi de pouvoirs spéciaux dans l'Assam et le Manipur confère semble-t-il aux forces armées, envisagées au sens large, une quasi-immunité de poursuites
ar ويُذكر أن قانون الصلاحيات الخاصة بمنطقتي أسام ومانيبور الصادر في عام ‧ يمنح القوات المسلحة حصانة من الملاحقة القضائية معرّفة تعريفا واسعا
fr Il intervient pour répondre à des demandes de levée d'immunité de membres du personnel de l'ONU et de divulgation de documents de l'Organisation, conformément à la politique de coopération maximum avec les cours et tribunaux internationaux, et il aide à concevoir des stratégies de fin de mandat et des mécanismes supplétifs pour régler diverses questions restant en suspens après l'achèvement des travaux du tribunal
ar ويتناول المكتب الرد على طلبات رفع الحصانة على موظفي الأمم المتحدة والكشف عن وثائق الأمم المتحدة وفقاً لسياسة التعاون الأقصى مع المحاكم والهيئات القضائية الدولية، ويساعد على وضع استراتيجيات إنجاز الأعمال والآليات المتبقية لمعالجة مختلف المسائل المعلقة بعد غلق المحاكم
fr Les principales questions restant à régler portent sur la notion d'État aux fins de l'immunité, les critères à appliquer pour déterminer le caractère commercial d'un contrat, les contrats de travail et la question des mesures de contraintes postérieures au jugement
ar وأضافت قائلة إن المسائل الرئيسية الباقية تتعلق بمفهوم الدولة لأغراض الحصانة ومعايير تحديد الطبيعة التجارية لعقد ما وعقود التوظيف ومسألة التدابير الجبرية التالية لصدور الحكم
fr Dans le même avis consultatif, la Cour a aussi réaffirmé que, comme en disposent les sections ‧ et ‧ de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, il revenait au Secrétaire général d'établir si un fonctionnaire ou un expert en mission qui est mis en cause a ou non agi en sa qualité officielle
ar وكذلك أكدت المحكمة من جديد، اتساقاً مع البندين ‧ و ‧ من الاتفاقية العامة، أن للأمين العام أن يحدد ما إذا كان الموظف أو الخبير المكلف بمهمة قد تصرّف ضمن نطاق وظائفه
fr En conséquence, lorsque cette norme hiérarchiquement plus élevée entre en conflit avec les règles régissant l'immunité, elle devrait prévaloir
ar ولذلك، فحينما تتضارب تلك القاعدة التي تعتبر أعلى مستوى من حيث الترتيب الهرمي مع قواعد الحصانة، فيجب أن تعلو عليه
fr Le ‧ octobre ‧ une réunion conjointe des membres du Comité consultatif juridique afro-asiatique et des conseillers juridiques des missions permanentes des États Membres auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York a été organisée en coopération avec le Secrétariat pour discuter de sujets d'intérêt commun, notamment les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens
ar وفي ‧ تشرين الأول/أكتوبر ‧ ، عقد اجتماع مشترك بين أعضاء اللجنة الاستشارية القانونية الأفريقية الآسيوية والمستشارين القانونيين للبعثات الدائمة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة بنيويورك بالتعاون مع الأمانة العامة لمناقشة عدد من المواضيع ذات الاهتمام المشترك، بما فيها موضوع حصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية
fr « ‧ es personnes siégeant en qualité de membre ou de membre suppléant dans les organes constitués au titre du présent Protocole se voient accorder les immunités qui leur sont nécessaires pour exercer leurs fonctions en toute indépendance
ar " ‧ يُمنح العاملون بوصفهم أعضاءً أو أعضاءً مناوبين في الهيئات المنشأة بمقتضى أحكام هذا البروتوكول ما يلزم من الحصانات لأداء وظائفهم باستقلال
fr Les justifications avancées pour défendre l'immunité de l'État ont parfois été critiquées
ar ولم تعتبر مبررات حصانة الدولة مقنعة دائما وكانت موضوع انتقاد
fr Tous ces actes constituent une violation du droit international et des accords signés avec l'Office, dont ceux relatifs aux privilèges et immunités du personnel de l'Office dans les territoires occupés
ar ودعت تونس المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير عاجلة لكفالة إزالة العقبات التي تعترض حركة موظفي الأونروا وتمنع توصيل المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين
fr d) Les rapports d'audit interne sont mis à disposition pour consultation facultative et sans préjudice des privilèges et immunités de l'ONU et de ses organes subsidiaires
ar د) يتاح الاطلاع على تقارير مراجعة الحسابات الداخلية بشكل طوعي وبدون المس بامتيازات وحصانات الأمم المتحدة، بما في ذلك أجهزتها الفرعية؛
fr Un État ne peut invoquer l'immunité de juridiction dans une procédure devant un tribunal d'un autre État à l'égard d'une matière ou d'une affaire s'il a consenti expressément à l'exercice de la juridiction de ce tribunal à l'égard de cette matière ou de cette affaire
ar لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في دعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى في ما يتعلق بأي مسألة أو حالة إذا كانت قد وافقت صراحة على أن تمارس المحكمة ولايتها في ما يتعلق بتلك المسألة أو الحالة
fr Dans tous les cas où l'application de ces privilèges et immunités est en cause, le/la fonctionnaire intéressé(e) en rend immédiatement compte au/à la Secrétaire général(e), qui seul(e) peut décider si ces privilèges et immunités existent et s'il y a lieu de les lever conformément aux instruments pertinents
ar وفي كل حالة تنشأ فيها مسألة تتعلق بتطبيق هذه الامتيازات والحصانات، يتعين على الموظف أن يبلغ الأمر فورا إلى الأمين العام الذي له وحده أن يقرر إن كانت هذه الامتيازات والحصانات موجودة، وإن كان سيتنازل عنها وفقا للصكوك ذات الصلة
fr rdonnance provisoire sur les privilèges et immunités du Tribunal international du droit de la mer du ‧ octobre
ar القانون الألماني بشأن امتيازات وحصانات المحكمة الدولية لقانون البحار الصادر في ‧ تشرين الأول/أكتوبر
fr Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa cinquante-huitième session la question intitulée « Convention sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens »
ar تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الثامنة والخمسين البند المعنون “اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية”
fr b) Dans trois pays, la clause de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies relative à l'exonération fiscale n'était pas intégralement respectée
ar ب) في ثلاثة بلدان، لا يُمتثل امتثالا تاما للبند المتعلق باتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها فيما يتعلق بالإعفاء من الضرائب؛
fr La Cour a conclu que la diffusion dudit mandat, qu'elle ait ou non entravé en fait l'activité diplomatique de M. Yerodia, avait constitué une violation d'une obligation de la Belgique à l'égard de la République démocratique du Congo, en ce qu'elle avait méconnu l'immunité du Ministre des affaires étrangères en exercice de la République démocratique du Congo, et plus particulièrement violé l'immunité de juridiction pénale et l'inviolabilité dont il jouissait alors en vertu du droit international
ar واستنتجت المحكمة أن تعميم الأمر بالقبض، سواء كان تدخلا ملموسا في النشاط الدبلوماسي للسيد ييروديا أم لا، يشكل انتهاكا لالتزام بلجيكا تجاه الكونغو، من حيث أنها لم تحترم حصانة وزير خارجية الكونغو آنذاك، وبصفة أخص، انتهكت الحصانة من الولاية الجنائية والحرمة اللتين كان يتمتع بهما آنذاك بمقتضى القانون الدولي
fr Insistant sur la nécessité de respecter, en ce qu'elles s'appliquent aux opérations des Nations Unies et à ceux qui y participent, les dispositions de la Charte concernant les privilèges et immunités, ainsi que celles de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies
ar وإذ يشدد على ضرورة مراعاة أحكام الميثاق المتعلقة بالامتيازات والحصانات، واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، من ناحية انطباقها على عمليات الأمم المتحدة وعلى الأشخاص المشتركين في تلك العمليات،
عرض صفحة 1. العثور على جملة الأحكام مطابقة 5776 immunité.وجدت في 1.391 مللي.يتم إنشاء ذاكرة الترجمة من قبل الإنسان ، ولكن الانحياز عن طريق الكمبيوتر ، والتي قد تسبب أخطاء. انها تأتي من مصادر عديدة ، ويتم التحقق من ذلك. حذر من أن يكون.