الترجمات إلى الفرنسية:

  • chicorée sauvage   
  • cichorium intybus   
  • endive   
    (noun   )

غيرها من المعاني :

 
مصطلح تصنيفى(نبات)

الجمل سبيل المثال مع "هندباء برية"، ذاكرة الترجمة

add example
فوضعت الحكومة "برنامج الهندباء البرية" لرفع مستوى الثقافة العامة والمستوى الفني بين الأطفال والشباب، وهي تمنح "جوائز الهندباء البرية" للإنجازات الفنية التي يحققها الشبابIl a mis sur pied un programme spécial visant à favoriser le développement culturel et artistique chez les enfants et les jeunes, notamment par l'attribution de prix
كما زار المستوطنات غير القانونية في منطقتي باساك وبريه مونيفونغ في بنوم بنهIl s'est également rendu dans les colonies de squatters situées dans les quartiers de Bassac et de Preah Monivong à Phnom Penh
ترحّب بالدخول الوشيك لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية حيّز النفاذ، وتلاحظ عدد التوقيعات والتصديقات على بروتوكولات الاتفاقية الثلاثة الذي سيؤدي على الأرجح إلى دخول بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه، المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، حيز النفاذ في موعد مبكّر كما كان متوقعا؛Se félicite de l'entrée en vigueur imminente de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée ‧ et note le nombre de signatures et de ratifications des trois protocoles à la Convention, qui permettra sans doute prochainement, comme prévu, l'entrée en vigueur du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants ‧ et du Protocole contre le trafic de migrants par terre, air et mer ‧ additionnels à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée
أما هدف نظام النقل البري الدولي الآمن فهو توفير بطاقة النقل البري إلى السلطات الجمركية والرابطات التي تصدر بطاقة النقل البري الدولي، بإثبات للحالة، صادر مباشرة عن السلطات الجمركية، بشأن المخالصة النهائية أو الجزئية لبطاقة النقل البري الدولي فيما يتعلق بعملية النقل، وذلك بصفة رئيسية لكي يتسنى مقارنة ذلك الإثبات الالكتروني مقابل المخالصة الورقيةL'objectif du système SafeTIR est d'apporter aux douanes et à l'association émettrice du carnet TIR une confirmation directe des autorités douanières de la décharge finale ou partielle du carnet TIR, afin surtout de vérifier, par cette confirmation, la conformité de la décharge sur papier
وإن الحالة السياسية والأمنية الداخلية بما في ذلك الحدود البرية المشتركة يسودها السلام والاستقرارLa situation politique et sécuritaire interne est pacifique et stable, même sur nos frontières terrestres communes pourtant poreuses
أ) تعزيز تنفيذ الاتفاقات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية المتعلقة بالنقل العابر وترتيبات العمل المتعلقة بما يلي: نظم للإدارة مشتركة لشبكات السكك الحديدية؛ الوثائق المتعلقة بالنقل العابر؛ معايير هندسة الطرق وإجراءات صيانتها؛مواءمة رسوم استعمال الطرق والأنظمة المتعلقة بالحمولة المحورية القصوى؛ توحيد الأنظمة المتعلقة بالنقل العابر البري؛ عمليات الشحن الجوي؛ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالنقل العابر؛ وتبسيط خطط التأمين الخاصة بالنقل العابر؛a) Promotion de la mise en oeuvre des accords bilatéraux, sous-régionaux et régionaux en matière de transit et des méthodes de travail concernant: les systèmes de gestion commune des compagnies ferroviaires; la documentation afférente au transit; les normes de construction et les modalités d'entretien du réseau routier; l'harmonisation de la tarification des usagers de la route et des limites de charge par essieu; la normalisation des réglementations relatives au transit routier; les opérations de fret aérien; les conventions internationales relatives au transit; et la simplification des mécanismes d'assurance en matière de transit
واليوم، لا تخزِّن الولايات المتحدة ألغاماً برية دائمة مضادة للأفراد إلا في إطار الوفاء بالتزاماتنا التعاهدية مع جمهورية كورياAujourd'hui, les États-Unis stockent des mines terrestres antipersonnel persistantes à seule fin d'exécuter les obligations conventionnelles qui les lient à la République de Corée
فإذا كان النقل البري على سبيل المثال يمثل ‧ في المائة من التجارة، فإن مراكز الحدود البرية ستكتسي أهمية بالغة وستولى الاهتمام الرئيسي، لا سيما في حالة البلدان غير الساحلية التي تعد فيها هذه المراكز الحدودية حيوية، وينبغي دائماً أن يتناول أي برنامج تيسير أولاً قضايا عبور الحدود البريةPar exemple, si les transports routiers représentent ‧ % des échanges, les postes frontière terrestres auront, bien évidemment, une importance primordiale et mériteront une attention toute particulière, notamment de la part des pays sans littoral pour lesquels ces postes frontière sont vitaux et tout programme de facilitation devrait toujours porter en premier lieu sur le franchissement des frontières terrestres
وبينما نلاحظ التطورات الإيجابية في كوسوفو أثناء الشهر الماضي، لا يمكننا أن نتغاضى عن التطورات المحبطة، بل والمعلقة، وبخاصة تصاعد العنف الإجرامي والسياسي وفيما بين الأعراق في المقاطعة؛ وعودة أعداد ضئيلة من صرب كوسوفو والأقليات الوطنية؛ وتصعيد المجابهة المسلحة في منطقة الأمان البرية على الحدود بين صربيا وكوسوفوTout en prenant note des faits positifs intervenus au cours du mois dernier au Kosovo, nous ne pouvons ignorer les faits décourageants et même inquiétants, notamment l'escalade de la violence interethnique, politique et criminelle dans la province, le très petit nombre de retours effectués par les Serbes du Kosovo et les minorités nationales; ainsi que les affrontements armés qui se sont intensifiés dans la zone de sécurité le long de la frontière entre la Serbie et le Kosovo
` في الدورة الرابعة عشرة للجنة الأفريقية للحراجة والأحياء البرية المعقودة في شباط/فبراير ‧ في أكرا نـُـظمت حلقة عمل بشأن تنفيـذ مقترحات العمل في أفريقيا المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، أوصـى المشاركون فيهـا، ضمن جملة أمور، بأن توفر اللجنة منتدى لإجراء حوار قـوي بشأن السياسات الحرجية الإقليمية، بما في ذلك الأعمال التحضيريـة للاجتماعات العالمية التي تعقد في المستقبل؛ ولاتخاذ موقف أفريقي مشترك في الدورة الخامسة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات؛ ولتبادل الخبرات في مجال التنفيذ؛iii) Lors de la quatorzième session de la CFFSA, tenue en février ‧ à Accra, un atelier sur la mise en œuvre des propositions d'action du GIF/FIF en Afrique a été organisé. Les participants ont notamment recommandé que la CFFSA soit un forum sur les politiques forestières régionales, notamment en vue de la préparation de futures réunions mondiales, de l'élaboration de la position africaine commune qui serait présentée lors de la cinquième session du FNUF, et d'échanges sur les expériences de mise en œuvre des propositions d'action
تقرير اجتماع فريق الخبراء المفتوح العضوية بشأن التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والحيوانات والنباتات البرية وسائر الموارد الأحيائية الحرجية، المعقود في جاكرتا، من ‧ إلى ‧ آذار/مارس ‧ ∗Rapport de la réunion du Groupe d'experts à composition non limitée sur la coopération internationale pour prévenir et combattre le trafic international illicite de produits forestiers, notamment de bois, d'espèces sauvages et autres ressources forestières biologiques, tenue à Jakarta du ‧ au ‧ mars ‧ *
أثناء اعتداءاتها البرية والجوية المتكررة على لبنان، غالبا ما تنشر إسرائيل قنابل من أنواع مختلفة في مناطق الاعتداءات، بعضها بشكل ألعاب، تنفجر عند تحريكهاA l'occasion de ses attaques terrestres et aériennes répétées, Israël lançait souvent des bombes de types divers sur les régions visées, dont certaines ressemblaient à des jouets qui explosaient dès qu'on les bougeait
وتشمل العلاقات ذات الطابع التجاري، على سبيل المثال لا الحصر، المعاملات التالية: أية معاملة تجارية لتوريد أو تبادل السلع أو الخدمات؛ اتفاق التوزيع؛ التمثيل التجاري أو الوكالة التجارية؛ العوملة؛ البيع الإيجاري؛ تشييد المنشآت؛ الخدمات الاستشارية؛ الأعمال الهندسية؛ منح الرخص؛ الاستثمار؛ التمويل؛ الأعمـال المصرفية؛ التأمـين؛ اتفـاق أو امتياز الاستغلال؛ المشاريع المشتركة وغيرها من أشكال التعاون الصناعي أو التجاري؛ نقل البضائع أو الركاب جوا أو بحرا أو بالسكك الحديدية أو بالطرق البريةLes relations de nature commerciale comprennent, sans y être limitées, les opérations suivantes: opération commerciale portant sur la fourniture ou l'échange de marchandises ou de services; accord de distribution; représentation commerciale; affacturage; crédit-bail; construction d'usines; services consultatifs; ingénierie; licences; investissements; financement; opérations bancaires; assurance; accords d'exploitation ou concession; coentreprise et autres formes de coopération industrielle ou commerciale; transport de marchandises ou de passagers par voies aérienne, maritime, ferroviaire ou routière
أ- اللجنة: تقريران للجنة النقل والاتصالات والسياحة وتطوير الهياكل الأساسية ؛ تقرير عن تنفيذ قراري اللجنة ‧ المتعلق بوسائط النقل البري وبالسكك الحديدية وعلاقته بتدابير التسهيل، و ‧ المتعلق بالجسور البرية داخل آسيا وبين آسيا وأوروبا ؛ وتقريران عن خطة عمل نيودلهي المتعلقة بتطوير الهياكل الأساسية في آسيا والمحيط الهادئ ؛a. Commission: rapports du Comité des transports, des communications, du tourisme et du développement infrastructurel ; rapport sur l'application de la résolution ‧ de la Commission sur les modes de transport routier et ferroviaire sous l'angle des mesures de facilitation et de la résolution ‧ de la Commission relative aux ponts terrestres en Asie et entre l'Asie et l'Europe ; rapports sur le Plan d'action de New Delhi pour le développement infrastructurel en Asie et dans le Pacifique
وفي البوسنة والهرسك، شملت الإنجازات المحددة إصدار قانون وطني يتعلق بإزالة الألغام؛ وإنشاء مركز وطني موحّد للاجراءات المتعلقة بالألغام، وتحويل مركزي الكيانين العاملين بالإجراءات المتعلقة بالألغام إلى مكتبين إقليميين؛ والتزام الحكومة بدعم برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام بصورة مباشرة عن طريق تمويل مرتبات الموظفين؛ ووضع خطة استراتيجية وطنية مدتها ثماني سنوات لتطهير البلد من آثار الألغام البرية بحلول عامEn Bosnie-Herzégovine, la période a été marquée par les réalisations suivantes: l'adoption d'une loi nationale relative au déminage; la création d'un centre national antimines unique à partir des deux centres des entités qui sont devenus des bureaux régionaux; l'engagement pris par le gouvernement de soutenir directement le Programme antimines en prenant à sa charge les traitements du personnel; et l'élaboration d'un plan stratégique national de huit ans en vue de débarrasser le pays des mines terrestres d'ici à
وأدت صعوبة سلوك العديد من الطرق البرية وانعدام الأمن عليها، فضلا عن توقف حركة الملاحة النهرية، إلى تزايد عزل بعض المناطق على نحو جعل السيطرة على التجارة شأنا أهون بكثيرBeaucoup de routes terrestres étant impraticables et peu sûres, et la circulation fluviale ayant cessé, certaines zones se retrouvent de plus en plus isolées, ce qui facilite d'autant plus le contrôle du commerce
وشملت عمليات التوغل هذه، التي قالت إسرائيل إنها تشكل مطاردة للفلسطينيين الذين قاموا بهجمات ضد الإسرائيليين، استخدام القوات البرية، وطائرات الهليكوبتر الهجومية، والدبابات، والنفاثات المقاتلة من طراز ‧ في المناطق المدنية، بما فيها مخيمات اللاجئين، الأمر الذي تسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح في صفوف المدنيينLes incursions, destinées, selon Israël, à poursuivre des Palestiniens auteurs d'attaques contre des Israéliens et effectuées dans des zones civiles, notamment des camps de réfugiés, par des soldats de l'armée de terre et avec des hélicoptères de combat, des chars et des avions de chasse ‧ ont fait de nombreux morts parmi la population civile
واستنادا إلى نتائج تعيينها للحدود البرية، قضت المحكمة بأنه يقع على كل دولة التزام بأن تسحب بسرعة ودون شرط إدارتها وقواتها العسكرية وقوات الشرطة من المناطق التي تخضع لسيادة الدولة الأخرىLa Cour, s'appuyant sur les effets de sa détermination de la frontière terrestre, a décidé que chacun des deux Etats était tenu de retirer dans les plus brefs délais et sans condition son administration et ses forces armées et de police des zones relevant de la souveraineté de l'autre
وفي القرار نفسه، أهابت الجمعية العامة بالدول التي لم تصبح بعد أطرافا في بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وفي بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، أن تفعل ذلكDans sa résolution ‧ l'Assemblée générale a également invité les États qui ne l'avaient pas encore fait à devenir parties au Protocole additionnel contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer se rapportant à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et à prendre des mesures pour assurer leur application effective
ويمكن توقع أن يكون لخفض الإطلاقات في البيئة منافع للنباتات والحيوانات البرية لأنه تبين أن لأيزومرات سداسي كلور حلقي الهكسان تأثيرات سلبية على الحياة البرية في الاستقصاءات الميدانيةLa diminution des rejets dans l'environnement devrait avoir des répercussions positives sur le biote, vu la nocivité dont les isomères du HCH ont fait preuve lors des études sur le terrain, où il a été constaté qu'ils peuvent avoir des propriétés neurotoxiques, hépatotoxiques et cancérogènes
ومن المتوقع الحصول على تبرعات إضافية أخرى كبيرة من الموارد لبرامج توفير المياه، والتصحاح والنظافة الصحية، والتعليم الأساسي، وبرنامج نقص المناعة البشرية/الإيدز باعتباره برنامجا شاملا لجميع القطاعات، والإسراع بتنفيذ مبادرات الحد من وفيات الأطفال الحديثي الولادة والرضع وأثناء النفاس للأمهات، والاستجابة البرنامجية إلى حالات فيروس شلل الأطفال البري التي تأكد وجودها في مقاطعة الكونغو السفلى، وتوفير الحماية (العنف الجنسي القائم على نوع الجنس والجنود الأطفالOn s'attend à recevoir des contributions supplémentaires non négligeables au titre des autres ressources pour les programmes dans les domaines ci-après: approvisionnement en eau, assainissement et hygiène; éducation de base; lutte contre le VIH/sida, en tant que programme intersectoriel; accélération des initiatives de réduction de la mortalité néonatale, infantile et maternelle; riposte aux cas de poliovirus sauvage confirmés dans la province du Bas-Congo; et protection (violence sexiste et enfants soldats
ويتضمن بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمِّلان لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بنداً تحوطياً ينص على استمرار سريان حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين()، حسب الاقتضاءLe Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, tous deux additionnels à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, contiennent une clause de sauvegarde prévoyant que le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire, ainsi que, lorsqu'il est applicable, le droit relatif aux réfugiés, continuent de s'appliquer
ووجّه الانتباه إلى عقد اتفاقات مشتركة كوسيلة لمعالجة مسألة الحطام البحري بأسلوب متكامل يأخذ بعين الاعتبار المصادر البرية وإلى إنشاء نظم فعالة وإلزامية للإبلاغ عن معدات صيد الأسماك وتسجيلهاLes conventions collectives ont été avancées comme moyen d'aborder la question des débris marins de manière intégrée- en tenant compte des sources terrestres- et de mettre en place des systèmes efficaces et obligatoires de déclaration et d'immatriculation des engins de pêche
هجم ذئب برى وخطف الكلب الصغيرUn coyote a bondi des broussailles et a emporté le petit chien
عرض صفحة 1. العثور على جملة الأحكام مطابقة 10110 هندباء برية.وجدت في 3.451 مللي.يتم إنشاء ذاكرة الترجمة من قبل الإنسان ، ولكن الانحياز عن طريق الكمبيوتر ، والتي قد تسبب أخطاء. انها تأتي من مصادر عديدة ، ويتم التحقق من ذلك. حذر من أن يكون.