الترجمات إلى الفرنسية:

  • sennage   

الجمل سبيل المثال مع "صيد الأسماك بالشباك الثابتة"، ذاكرة الترجمة

add example
ar وحظرت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي استخدام الشباك الخيشومية في أعماق تزيد على ‧ متر، واعتمدت توصية بشأن إزالة معدات الصيد التي لا تحمل علامات أو المعدات غير القانونية واستعادة المعدات الثابتة المفقودة والتخلص منها، وبدأ نفاذ هذا الحظر في عام
fr La Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est a interdit l'utilisation de filets maillants dans des eaux d'une profondeur de moins de ‧ mètres et adopté une recommandation, entrée en vigueur en ‧ sur l'enlèvement et la destruction d'engins de pêche non marqués ou installés illégalement ainsi que la récupération d'engins de pêche fixes perdus
ar واستمرت دوائر مصائد الأسماك البحرية الوطنية وحرس الحدود الأمريكي في استخدام معلومات المراقبة المتوفرة لوزارة الدفاع لتحديد سفن صيد الأسماك بالشباك العائمة الكبيرة في أعالي البحار في عام
fr En ‧ le Service de la pêche en mer et les gardes-côtes avaient continué à utiliser les renseignements fournis par le Ministère de la défense pour repérer et identifier les navires qui pratiquaient la pêche hauturière aux grands filets pélagiques dérivants
ar ذكرت موريشيوس أنه، رغم أنها لا تملك قدرات كبيرة للصيد، فقد شُجّع الصيادون العاملون في مصائد الأسماك الحرفية الكثيفة اليد العاملة على تسليم شباكهم (الشباك الكبيرة والشباك الخيشومية وشباك الطِراحة
fr Si elle ne dispose pas d'une capacité de pêche importante, Maurice a cependant fait observer que dans le secteur de la pêcherie artisanale à forte proportion de main-d'œuvre, les pêcheurs étaient encouragés à se dessaisir de leurs filets (grands filets, filets dérivants et éperviers
ar تهيب بالمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك المختصة بتنظيم الصيد في قاع البحار أن تعتمد على وجه الاستعجال، في المناطق الخاضعة لاختصاصها التنظيمي، التدابير المناسبة للحفظ والإدارة، وفقا للقانون الدولي، لمعالجة آثار ممارسات الصيد المدمرة، بما في ذلك استخدام شباك الأعماق الجرافة، التي تترك تأثيرا معاكسا على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، وأن تكفل الامتثال لهذه التدابير؛
fr Demande aux organismes ou arrangements régionaux de gestion des pêches habilités à réglementer la pêche sur les fonds marins d'adopter d'urgence, dans les zones de leur compétence, des mesures de conservation et de gestion appropriées et conformes au droit international pour neutraliser l'impact des pratiques halieutiques destructives, parmi lesquelles le chalutage de fond, sur les écosystèmes marins vulnérables, et de faire respecter ces mesures
ar واتخذت باكستان* والبرتغال والجماعة الأوروبية وصربيا والجبل الأسود* والفلبين وكرواتيا* والمغرب* والمملكة العربية السعودية* والمملكة المتحدة والنرويج ونيوزيلندا والولايات المتحدة تدابير منها فرض حظر على ارتجاع المصيد من أنواع الأسماك الهامة من الناحية التجارية، وقيود على حجم عيون الشباك، وحظر إنزال الأسماك الصغيرة، وقيود على أدوات الصيد، وتحديد حد أدنى لحجم المصيد، وحظر الصيد في مواسم ومناطق معينة من أماكن الصيد للحد من المصيد العرضي (صغار السمك، والأنواع غير المستهدفة، والأنواع غير السمكية) والمصيد المرتجع
fr L'Arabie saoudite*, la Croatie*, la Commission européenne, les États-Unis, le Maroc*, la Norvège, la Nouvelle-Zélande, le Pakistan*, les Philippines, le Portugal, le Royaume-Uni et la Serbie-et-Monténégro* ont notamment décidé de l'interdiction du rejet des prises accessoires d'espèces présentant un intérêt commercial, de prescriptions en matière de taille des mailles de filet, de l'interdiction de débarquer des juvéniles, de restrictions en matière d'équipement, de la fixation de tailles minimales pour les prises et de l'interdiction de pêcher à certaines périodes ou dans certaines zones afin de limiter les prises accessoires (juvéniles, espèces non visées, espèces autres que de poissons) et les rejets
ar أخبرت بربادوس الأمين العام، في ردها المؤرخ ‧ تموز/يوليه ‧ ، أنها حظرت صيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في المناطق البحرية الخاضعة لولايتها الوطنية، وأنه لم يتم الترخيص لأي سفينة حاملة لعلم بربادوس باستخدام ذلك النوع من الشباك
fr Dans une réponse datée du ‧ juillet ‧ la Barbade a informé le Secrétaire général qu'elle avait interdit la pêche au grand filet dérivant dans les eaux placées sous sa juridiction et qu'aucun bâtiment battant son pavillon n'était autorisé à employer ce type d'engin
ar إذ تؤكد من جديد قراراتها ‧ المؤرخ ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ ، و ‧ و ‧ المؤرخين ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ ، و ‧ المؤرخ ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ ، و ‧ المؤرخ ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ ، وكذلك القرارات الأخرى بشأن صيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار، والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك، والتطورات الأخرى، وقراريها ‧ المؤرخ ‧ تشرين الثاني/نوفمبر ‧ و ‧ المؤرخ ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ بشأن اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال (''الاتفاق``)()، وقرارها ‧ المؤرخ ‧ تشرين الثاني/نوفمبر ‧ بشأن استدامة مصائد الأسماك، بطرق منها الاتفاق والصكوك ذات الصلة،
fr Réaffirmant ses résolutions ‧ du ‧ décembre ‧ et ‧ du ‧ décembre ‧ du ‧ décembre ‧ et ‧ du ‧ décembre ‧ ainsi que ses autres résolutions sur la pêche hauturière au grand filet dérivant, la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer, les prises accessoires et les déchets de la pêche, et autres faits nouveaux, ses résolutions ‧ du ‧ novembre ‧ et ‧ du ‧ décembre ‧ sur l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du ‧ décembre ‧ relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs (« l'Accord ») et sa résolution ‧ du ‧ novembre
ar وسيؤدي سريان اتفاق الامتثال واتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية، والتنفيذ الأكمل لمدونة قواعد السلوك وخطة العمل الدولية بشأن تقليل الصيد العرضي للطيور البحرية في الشباك الطويلة، وحفظ وإدارة أرصدة أسماك القرش، وإدارة قدرات الصيد، إلى تعزيز قدرة خطة العمل الدولية المعنية بالصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه في تحقيق أهدافها عن طريق ربطها بهذه الصكوك وغيرها من الصكوك المتعلقة بمصائد الأسماك
fr L'entrée en vigueur de l'Accord de la FAO sur le respect des mesures de conservation et de gestion et de l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons chevauchants, conjuguée à la mise en oeuvre plus complète du Code de conduite et des plans d'action internationaux sur la réduction des prises accidentelles d'oiseaux marins par les palangriers, sur la conservation et la gestion rationnelle des requins et sur la gestion des capacités de pêche, permettra au nouveau plan d'action envisagé de mieux atteindre ses objectifs en établissant des liens avec ces accords et d'autres instruments
ar ويشرفنا أيضا أن نعرض، باسم مقدمي المشروع، مشروع القرار المعنون “صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار، والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك، والتطورات الأخرى”، الوارد في الوثيقة
fr Nous avons également l'honneur de présenter, au nom de ses coauteurs, le projet de résolution intitulé « La pêche hauturière au grand filet dérivant, la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer, prises accessoires et déchets de la pêche et autres faits nouveaux », qui figure dans le document
ar صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار، والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك، والتطورات الأخرى
fr La pêche hauturière au grand filet dérivant; la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale; prises accessoires et déchets de la pêche et autres faits nouveaux
ar تعقد مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بالفقرة (ب) من البند ‧ من جدول الأعمال (صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار/والصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم، والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك، والتطورات الأخرى) والفقرة (ج) من البند ‧ من جدول الأعمال (اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الترحال
fr Des consultations officieuses ouvertes à tous sur les projets de résolution relatifs au point ‧ b) (La pêche hauturière au grand filet dérivant, la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer/pêche illégale, clandestine ou non réglementée, prises accessoires et déchets de la pêche et autres faits nouveaux) et au point ‧ c) (Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du ‧ décembre ‧ relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs
ar ذكرت ناميبيا في ردها المؤرخ ‧ حزيران/يونيه ‧ الموجّه إلى الأمين العام أنه، بموجب قانون مصائد الأسماك البحرية الناميبي، يُعتبر فعلاً إجرامياً صيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة والشباك الخيشومية وأي نوع آخر من الشباك، أو باستعمال مزيج من الشباك، إذا تجاوز طولها الإجمالي ‧ كلم أو إذا كانت أقصر من ذلك حسبما يحظره القانون
fr Dans la réponse datée du ‧ juin ‧ qu'elle a adressée au Secrétaire général, la Namibie a déclaré que la loi namibienne sur la pêche en mer interdisait la pêche au filet dérivant, au filet maillant ou tout autre type de filet, ou encore toute combinaison de ces filets, d'une longueur supérieure à ‧ kilomètres, voire moins selon les cas
ar كما أن اجتماع الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بحفظ وإدارة موارد البلوق في المنطقة الوسطى من بحر بيرنغ المعقود عام ‧ قد أشار إلى ورود تقارير عن صيد أسماك السلمون بالشباك العائمة في شمال المحيط الهادئ
fr En outre, les participants à la réunion de ‧ des Parties à la Convention pour la conservation et la gestion des lieus de l'Alaska dans la partie centrale de la mer de Béring ont signalé que des grands filets dérivants étaient utilisés pour la pêche au saumon dans le Pacifique Nord
ar كررت الجمعية العامة مرارا منذ اعتماد القرار ‧ ، الذي دعا إلى التنفيذ التام بحلول ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ لوقف اختياري على الصعيد العالمي لجميع عمليات صيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي محيطات وبحار العالم، بما في ذلك الصيد في البحار المقفولة وشبه المقفولة، دعوتها إلى الامتثال لأحكام ذلك القرار
fr Depuis l'adoption de sa résolution ‧ dans laquelle elle demandait qu'un moratoire général sur la pêche hauturière au grand filet dérivant soit pleinement appliqué au ‧ décembre ‧ dans tous les océans et dans toutes les mers du globe, y compris les mers fermées et semi-fermées, l'Assemblée générale a maintes fois demandé aux États d'en respecter les dispositions
ar وأبلغت اللجنة الدولية للمحافظة على أسماك التونة في المحيط الأطلسي، في ردها المؤرخ ‧ آذار/مارس ‧ إلى الأمين العام، بأنها اعتمدت، في اجتماعها الاستثنائي العاشر المعقود في عام ‧ ، قرارا يتعلق بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة يتضمن، في جملة أمور، مناشدة جميع الأطراف المتعاقدة بأن تكفل امتثال مواطنيها وسفن الصيد التابعة لها لقرار الجمعية العامة ‧ ، وأن تقدم جميع البيانات اللازمة المتعلقة بتلك المصائد حتى يتسنى للعلماء أن يدرسوا آثار استخدام تلك المعدات
fr Dans la réponse datée du ‧ mars ‧ qu'elle a adressée au Secrétaire général, la Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique Nord (CICTA) a indiqué qu'à sa dixième réunion spéciale, tenue en ‧ elle avait adopté une résolution concernant les grands filets pélagiques dérivants, qui appelait notamment toutes les Parties contractantes à veiller à ce que leurs nationaux et les navires de pêche battant leur pavillon national se conforment à la résolution ‧ de l'Assemblée générale, et à communiquer toutes les données nécessaires concernant cette pêche, de façon que les scientifiques puissent étudier les incidences de l'utilisation de ce type de matériel
ar إذ تشير إلى قراراتها ‧ الـــــمؤرخ ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ ، و ‧ و ‧ المؤرخين ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ ، و ‧ المؤرخ ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ ، و ‧ المؤرخ ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ ، وكذلك إلى القرارات الأخرى ذات الصلة بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك، والتطورات الأخرى، وإلى القرارين ‧ المؤرخ ‧ تشرين الثاني/نوفمبر ‧ و ‧ المؤرخ ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ بشأن اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال،
fr Réaffirmant ses résolutions ‧ du ‧ décembre ‧ et ‧ du ‧ décembre ‧ du ‧ décembre ‧ et ‧ du ‧ décembre ‧ ainsi que ses autres résolutions sur la pêche hauturière au grand filet dérivant, la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer, les prises accessoires et les déchets de la pêche, et autres faits nouveaux, et ses résolutions ‧ du ‧ novembre ‧ et ‧ du ‧ décembre ‧ sur l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du ‧ décembre ‧ relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs
ar السيد فاسكيز (إكوادور) (تكلم بالاسبانية): يود وفد إكوادور أن يشير إلى مشروع القرار الوارد في الوثيقة ‧ المعنون “صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية في أعالي البحار، والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك وتطورات أخرى”
fr M. Vázquez (Équateur) (parle en espagnol): La délégation équatorienne souhaite intervenir sur le projet de résolution figurant dans le document ‧ intitulé « La pêche hauturière au grand filet dérivant, la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer, prises accessoires et déchets de la pêche et autres faits nouveaux »
ar وعلى هذا، فإننا نؤيد القرار الذي اتخذته بالإجماع اللجنة العامة لمصائد أسماك البحر الأبيض المتوسط، والذي يمنع الصيد بالشباك الجرافة في أعالي البحار التي يزيد عمق البحر فيها على ‧ متر
fr Nous appuyons dans ce sens la décision unanime prise par la Commission générale des pêcheries en Méditerranée interdisant le chalutage en haute mer dans les zones où la profondeur dépasse ‧ mètres
ar وقد استُوحي هذا الاقتراح من الوقف الاختياري العالمي لأنشطة صيد الأسماك البحرية بالشباك العائمة الكبيرة في أعالي البحار الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ‧ المؤرخ ‧ كانون الأول/ديسمبر
fr Elles se sont inspirées, pour faire cette proposition, du moratoire mondial concernant la pêche hauturière au grand filet dérivant décidé par l'Assemblée générale dans sa résolution ‧ du ‧ décembre
ar ومن المعروف حدوث مصيد عرضي من الثدييات البحرية في بعض مصائد الأسماك العاملة بشباك الجر (ولا سيما شباك الجر الكبيرة العالية السرعة) ولدرجة أقل في عمليات الصيد بالخيوط الطويلة ( ‧ ، الفقرة
fr Des prises accessoires de mammifères marins ont été constatées dans certaines pêcheries pratiquant la pêche au chalut (en particulier les chaluts pélagiques de grande taille utilisés à vitesse élevée) et dans une moindre mesure dans celles pratiquant la pêche à la palangre ( ‧ par
ar وأشارت المنظمة أيضا إلى أن شروطها المتعلقة بمعدات الصيد، التي تستخدم في مصائد أسماك القيعان، تركز على خفض المصيد العرضي إلى الحد الأدنى (من خلال تحديد حجم فتحات الشباك والبوابات واستخدام أنواع معينة من المعدات التي تحتك بالقيعان، على سبيل المثال
fr Sa réglementation relative aux équipements de pêche vise à réduire au minimum les prises accessoires (taille des mailles, grilles de triage, mise en place sur le dessus du filet de certains types de tabliers de protection
ar في دورتها الخامسة والخمسين، أحاطت الجمعية العامة علما مع التقدير في قرارها ‧ المؤرخ ‧ تشرين الأول/أكتوبر ‧ ، بتقرير الأمين العام عن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار، والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك، والتطورات الأخرى ( ‧ )، وأكدت على الدور المفيد لذلك التقرير في تجميع المعلومات المتصلة بالتنمية المستدامة لموارد العالم البحرية الحيّــة، التي تقدّمها الدول والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة ومنظمات مصائد الأسماك الإقليمية ودون الإقليمية والمنظمات غير الحكومية
fr L'Assemblée générale, à sa cinquante-cinquième session, dans sa résolution ‧ du ‧ octobre ‧ a pris note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur la pêche hauturière au grand filet dérivant, la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer, prises accessoires et déchets de la pêche et autres faits nouveaux ( ‧ ) et a souligné l'utilité du rapport qui rassemble des renseignements sur la question du développement durable des ressources biologiques marines de la planète fournis par les États Membres, les organisations internationales compétentes, les organisations de pêche régionales et sous-régionales et les organisations non gouvernementales
ar وأفادت دول أخرى بأن استعادة معدات وشباك الصيد المفقودة تنفذ بواسطة المشتغلين بالشؤون البيئية وصائدي الأسماك أنفسهم (باكستان، الفلبين، ميانمار)، أو بواسطة سلطات الرقابة على مصائد الأسماك (فنزويلا (جمهورية- البوليفارية)، قطر، المملكة العربية السعودية
fr D'autres États indiquent que la récupération des engins et de filets perdus est faite par des défenseurs de l'environnement et les pêcheurs eux-mêmes (Myanmar, Pakistan et Philippines), ou par les autorités chargées de faire appliquer la réglementation de la pêche [Arabie saoudite, Qatar et Venezuela (République bolivarienne du)]
ar أفادت قطر الأمين العام في ردها المؤرخ ‧ نيسان/أبريل ‧ بأنه ليس لديها أية سفن لصيد الأسماك تستخدم هذا النوع من الشباك العائمة وأنه ليس هناك أية سفن مسجلة في قطر تقوم بالصيد في أعالي البحار
fr Dans la réponse datée du ‧ avril ‧ qu'il a adressée au Secrétaire général, le Qatar a déclaré qu'il ne possédait pas de flottille de pêche utilisant les filets dérivants et qu'aucun navire battant pavillon qatarien ne pratiquait la pêche hauturière
ar ويوجَّه انتباه الجمعية العامة أيضا إلى تقرير آخر بعنوان “صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار، والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك، والتطورات الأخرى” المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية عملا بقرار الجمعية العامة ‧ المؤرخ ‧ تشرين الأول/أكتوبر
fr L'attention de l'Assemblée générale est également appelée sur un autre rapport intitulé « Pêche hauturière au grand filet dérivant, pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer, prises accessoires et déchets de la pêche et autres faits nouveaux » présenté à l'Assemblée à sa session en cours conformément à sa résolution ‧ du ‧ octobre
عرض صفحة 1. العثور على جملة الأحكام مطابقة 32051 صيد الأسماك بالشباك الثابتة.وجدت في 5.09 مللي.يتم إنشاء ذاكرة الترجمة من قبل الإنسان ، ولكن الانحياز عن طريق الكمبيوتر ، والتي قد تسبب أخطاء. انها تأتي من مصادر عديدة ، ويتم التحقق من ذلك. حذر من أن يكون.