الترجمات إلى الفرنسية:

  • sennage   

الجمل سبيل المثال مع "صيد الأسماك بالشباك الثابتة"، ذاكرة الترجمة

add example
ar وحظرت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي استخدام الشباك الخيشومية في أعماق تزيد على ‧ متر، واعتمدت توصية بشأن إزالة معدات الصيد التي لا تحمل علامات أو المعدات غير القانونية واستعادة المعدات الثابتة المفقودة والتخلص منها، وبدأ نفاذ هذا الحظر في عام
fr La Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est a interdit l'utilisation de filets maillants dans des eaux d'une profondeur de moins de ‧ mètres et adopté une recommandation, entrée en vigueur en ‧ sur l'enlèvement et la destruction d'engins de pêche non marqués ou installés illégalement ainsi que la récupération d'engins de pêche fixes perdus
ar سابعا- صيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة
fr êche hauturière au grand filet dérivant
ar وتوصل البلدان إلى اتفاق رسمي في ‧ تموز/يوليه ‧ من خلال تبادل المذكرات الدبلوماسية بشأن التدابير المتعلقة بوقف صيد الأسماك بالشباك العائمة الكبيرة في أعالي البحار من طرف إيطاليا
fr Après un échange de notes diplomatiques, les deux pays ont conclu, le ‧ juillet ‧ un accord officiel sur les mesures à prendre pour empêcher des nationaux ou des navires italiens de pratiquer la pêche hauturière aux grands filets pélagiques dérivants
ar وستسمح أستراليا لمواطنيها بناء صناعة لصيد الأسماك في مياه المحيطات الجنوبية تستخدم الخيوط الطويلة وشباك الصيد التي تُجر في قاع البحر
fr L'Australie autorisera ses ressortissants à pratiquer dans les eaux des Océans australes une pêche à la palangre et au chalut qui soit durable
ar يهيب بأعضاء منتدى جزر منطقة المحيط الهادئ أن يدعوا إلى حظر مؤقت لممارسات الصيد المدمرة، بما فيها استخدام شباك الجر في قاع البحار في مناطق خارجة عن الولاية الوطنية ولا يجري فيها تفاوض على إنشاء أي منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك، إلى أن توضع تدابير مناسبة للحفظ ولتحديد كميات الصيد؛ وأن يحرزوا تقدما في الجهود الدولية الرامية إلى فرض حظر مؤقت فوري على ممارسات الصيد المدمرة، بما فيها الصيد بشباك الجر في قاع البحار في هذه المناطق؛
fr Demandons aux membres du Forum des îles du Pacifique de plaider en faveur d'une interdiction conservatoire des pratiques de pêche destructrices, notamment du chalutage de fond en haute mer au-delà des juridictions nationales, si aucune négociation n'est en cours sur l'organisation de gestion de la pêche dans la région du Pacifique et si aucune mesure de préservation et d'évaluation appropriée n'a été mise en place; et leur demandons aussi d'appuyer l'action internationale engagée pour interdire immédiatement et à titre conservatoire, les pratiques de pêche destructrices, et notamment du chalutage de fond en haute mer, dans ces zones
ar وفي الولايات المتحدة، أُغلقت مساحة تقدر بـ ‧ كيلومتر مربع أمام صيد الأسماك بواسطة شباك الجرّ على قاع البحار، وفي مناطق معينة، يحظر استخدام جميع المعدات التي تلامس قاع البحار
fr Aux États-Unis, une zone de ‧ kilomètres carrés a été fermée à la pêche au moyen de chaluts de fond et, dans certaines zones, tous les engins de pêche qui touchent le plancher océanique sont interdits
ar وذكرت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري أنها قد اتخذت تدابير لضمان الامتثال لأنظمة الحفظ والإدارة، بما في ذلك تغطية بالمراقبين بنسبة ‧ في المائة على سفن صيد أسماك التون بالشباك الجرافة المحوطة الكبيرة
fr La Commission interaméricaine du thon tropical (CITT) a indiqué qu'elle avait pris des mesures pour assurer le respect de sa réglementation en matière de conservation et de gestion, notamment en surveillant ‧ % des grands navires de pêche au thon à la senne coulissante
ar وترى الجمعية أن من الضروري أن تمنع إيطاليا قيام باقي أسطولها الكبير لصيد الأسماك بالمزيد من الأنشطة غير المشروعة لصيد الأسماك بالشباك العائمة خلال موسم الصيد المقبل، وأن تواصل العمل من أجل إنهاء جميع الأنشطة الإيطالية غير المشروعة لصيد الأسماك بالشباك العائمة قبل الموعد النهائي المحدد بعام
fr Pour la Humane Society, il était impératif que l'Italie empêche tout nouvel incident lié à l'utilisation de filets dérivants par la nombreuse flotte qui lui reste au cours de la saison de pêche à venir, et continue d'oeuvrer à l'élimination de toutes les activités italiennes de pêche au filet dérivant avant l'échéance de
ar وأفادت كرواتيا بأنها ستطبق قريبا نظاما لفرض رسوم على صيد أسماك التونة (بالشباك الجرافة الكبيرة)، بغية الحد بقدر أكبر من صيد التونة
fr La Croatie a indiqué qu'elle allait bientôt soumettre la pêche au thon (pêche à la senne coulissante) à un régime de droits afin d'en réduire la pratique
ar وبالإضافة إلى ذلك، يزعم صاحب البلاغ أن الأنظمة تعطي الأولوية لصيد السمك بالصنارة وتقيد أساليب الصيد التقليدية (الشباك العائمة، الرمح، شراك أسماك الطعم، الشباك الجرّافة، شباك الغرفالخ
fr L'auteur fait aussi valoir que les règlements privilégient la pêche à la ligne et que les méthodes de pêche traditionnelles (filet maillant, harpon, piège à poisson-appât, senne, épuisette, etc.) sont soumises à des restrictions
ar هاء- صيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة
fr La pêche hauturière au grand filet dérivant
ar وفيما يتعلق بتأثير صيد الأسماك على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، فإن المكسيك تقر بالحاجة إلى مواصلة العمل من خلال تدابير متفق عليها من أجل معالجة هذه المسائل بشكل فعال، لا سيما التدابير الواردة في قرار الجمعية العامة ‧ لعام ‧ بشأن صيد الأسماك بالشباك العائمة
fr S'agissant de l'impact de la pêche sur les écosystèmes marins vulnérables, le Mexique estime qu'il est nécessaire de continuer de prendre les mesures convenues pour répondre efficacement à ces questions, notamment les mesures convenues dans la résolution ‧ de l'Assemblée de ‧ sur la pêche aux filets dérivants
ar وأفادت لجنة مصائد الأسماك في المنطقة الوسطى الغربية من المحيط الأطلسي بأنها لم تتلق تقارير عن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في منطقة اللجنة خلال فترة السنتين
fr La Commission des pêches pour l'Atlantique Centre-Ouest (COPACO) a indiqué qu'elle n'avait connaissance d'aucune activité de pêche au grand filet pélagique dérivant dans la zone relevant de sa compétence pendant la période
ar تُعقد مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن مشروع القرار المتعلق بالبند ‧ (ب) (صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار، والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك، والتطورات الأخرى)، اليــــــوم، ‧ تشرين الأول/أكتوبر ‧ ، من الساعة ‧ إلى الساعة ‧ في غرفة الاجتماعات A
fr Des consultations officieuses à participation non limitée sur le projet de résolution relatif à l'alinéa b) du point ‧ de l'ordre du jour (La pêche hauturière au grand filet dérivant; la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale; prises accessoires et déchets de la pêche et autres faits nouveaux) auront lieu aujourd'hui ‧ octobre ‧ de ‧ h ‧ à ‧ h ‧ dans la salle de conférence A
ar ففي أيار/مايو ‧ ، أعلنت إدارة التخطيط والموارد الطبيعية بأنها ستنفذ حظرا على صيادي الأسماك الذين يستخدمون الشِباك الخيشومية والشِباك الثلاثية، إذ تعتبر هذه الشِباك أحد أسباب الصيد المفرط
fr En mai ‧ le Département de la planification et des ressources naturelles a annoncé qu'il allait interdire de pêche les pêcheurs utilisant des araignées et des tramails, ces filets étant considérés comme contribuant à la surpêche
ar مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن مشاريع القرارات المتعلقة ببندي جدول الأعمال ‧ (ب) (صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار/والصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك، والتطورات الأخرى) و ‧ (ج) (اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
fr Des consultations officieuses ouvertes à tous sur les projets de résolution relatifs au point ‧ b) (La pêche hauturière au grand filet dérivant, la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer/pêche illégale, clandestine ou non réglementée, prises accessoires et déchets de la pêche et autres faits nouveaux) et au point ‧ c) (Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du ‧ décembre ‧ relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants
ar الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): ننتقل بعد ذلك إلى مشروع القرار ‧ المعنون “صيك السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية في أعالي البحار، والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك، والتطورات الأخرى”
fr Le Président par intérim (parle en anglais): Nous passons ensuite au projet de résolution ‧ intitulé « La pêche hauturière au grand filet dérivant, la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer, prises accessoires et déchets de la pêche et autres faits nouveaux »
ar وقد وُضعت على الأخص قوائم بأسماء السفن التي يُعتقد أنها قامت بعمليات صيد غير مشروع أو غير مبلغ عنه أو غير منظم، واعتُمدت تدابير لتنظيم شحن المصيد بين السفن التي تستخدم الشباك الجرافة المحوطة والخيوط الطويلة، وحُظر إنزال المصيد الذي جرى اصطياده بالمخالفة للقواعد التي أرستها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أو غير ذلك من الاتفاقات، بما في ذلك المصيد الذي يصطاده رعايا الدول غير الأعضاء في المنظمة المعنية
fr En particulier, des listes de navires présumés s'être livrés à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, ont été établies, des mesures pour réglementer le transbordement par des navires utilisant la senne et la palangre ont été adoptées et le débarquement de prises contrevenant aux règles établies par les organisations régionales de pêche ou d'autres arrangements, y compris des prises faites par les ressortissants des États qui ne sont pas membres de l'organisation concernée, a été interdit
ar كما أن اجتماع الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بحفظ وإدارة موارد البلوق في المنطقة الوسطى من بحر بيرنغ المعقود عام ‧ قد أشار إلى ورود تقارير عن صيد أسماك السلمون بالشباك العائمة في شمال المحيط الهادئ
fr En outre, les participants à la réunion de ‧ des Parties à la Convention pour la conservation et la gestion des lieus de l'Alaska dans la partie centrale de la mer de Béring ont signalé que des grands filets dérivants étaient utilisés pour la pêche au saumon dans le Pacifique Nord
ar وسيؤدي سريان اتفاق الامتثال واتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية، والتنفيذ الأكمل لمدونة قواعد السلوك وخطة العمل الدولية بشأن تقليل الصيد العرضي للطيور البحرية في الشباك الطويلة، وحفظ وإدارة أرصدة أسماك القرش، وإدارة قدرات الصيد، إلى تعزيز قدرة خطة العمل الدولية المعنية بالصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه في تحقيق أهدافها عن طريق ربطها بهذه الصكوك وغيرها من الصكوك المتعلقة بمصائد الأسماك
fr L'entrée en vigueur de l'Accord de la FAO sur le respect des mesures de conservation et de gestion et de l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons chevauchants, conjuguée à la mise en oeuvre plus complète du Code de conduite et des plans d'action internationaux sur la réduction des prises accidentelles d'oiseaux marins par les palangriers, sur la conservation et la gestion rationnelle des requins et sur la gestion des capacités de pêche, permettra au nouveau plan d'action envisagé de mieux atteindre ses objectifs en établissant des liens avec ces accords et d'autres instruments
ar ولذلك، سُن عدد من القوانين والمراسيم ومن بينها: (أ) حظر طريقة الصيد بالجرف التي تستخدمها سفن الصيد الكبيرة؛ (ب) حظر الصيد بشباك النيلون أو الشباك الثلاثية وحظر استيراد هذه الشباك؛ (ج) فرض حد أدنى لحجم الأسماك و (د) تحديد حجم عيون الشباك وعدة الصيد الأخرى المسموح بها في عمليات الصيد
fr À cette fin, il avait adopté des lois et des décrets portant notamment sur: a) l'interdiction de la pêche au chalut par de grands bateaux; b) l'interdiction de la pêche au filet en nylon à trois parties et de son importation; c) la définition de normes pour la taille minimale des poissons; d) l'imposition de spécifications pour la taille des mailles et les autres attirails de pêche
ar تلتمس إيران تعويضاً بمبلغ قدره ‧ دولاراً عن النفقات التي تكبدتها شركة مصائد الأسماك الإيرانية لاستبدال شباك صيد الصيادين الإيرانيين
fr L'Iran demande une indemnité de ‧ au titre des dépenses effectuées par la Société iranienne des pêches pour remplacer les filets endommagés des pêcheurs iraniens
ar تهيب بالدول أن تقوم، إما مباشرة أو عن طريق المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، حيثما تكون هناك منظمات أو ترتيبات مختصة بذلك، باتخاذ إجراءات على وجه الاستعجال، والنظر، على أساس كل حالة على حدة وعلى أساس علمي، بما في ذلك تطبيق نهج تحوطي، في فرض حظر مؤقت على ممارسات الصيد المدمرة، بما في ذلك الصيد بالشباك الجرافة في قاع البحار، التي تترك تأثيرا ضارا على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، بما فيها الجبال البحرية والمنافس الحرارية المائية والشعب المرجانية الموجودة في المياه الباردة والواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، إلى أن يحين الوقت لاتخاذ تدابير مناسبة للحفظ والإدارة وفقا للقانون الدولي؛
fr Demande aux États, agissant directement ou par l'intermédiaire d'organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches compétents pour ce faire, d'intervenir d'urgence et d'envisager, au cas par cas et selon des critères scientifiques, y compris en appliquant le principe de précaution, d'interdire à titre provisoire les pratiques de pêche destructrices, y compris le chalutage de fond quand il a des effets nocifs sur les écosystèmes marins vulnérables, y compris les monts sous-marins, les cheminées hydrothermales et les coraux en eau froide, situés au-delà des limites de la juridiction nationale et ce, jusqu'à ce que des mesures de conservation et de gestion appropriées aient été adoptées conformément au droit international
ar الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): ننتقل بعد ذلك إلى مشروع القرار ‧ المعنون “صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار والصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛ والمصيد العرضي والمرتجع في مصايد الأسماك، والتطورات الأخرى”
fr Le Président par intérim (parle en anglais): Nous allons maintenant passer à l'examen du projet de résolution ‧ intitulé « La pêche hauturière au grand filet dérivant, la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer/pêche illégale, clandestine ou non réglementée, prises accessoires et déchets de la pêche et autres faits nouveaux »
ar وتتصل المطالبة الرابعة بنفقات تكبدتها شركة مصائد الأسماك الإيرانية لاستبدال شباك الصيد التي أتلفها النفط الناجم عن الانسكابات النفطية الناتجة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها
fr La quatrième réclamation correspond aux coûts de remplacement, par la Société iranienne des pêches, de filets endommagés par des marées noires à la suite de l'invasion et de l'occupation iraquiennes
عرض صفحة 1. العثور على جملة الأحكام مطابقة 32051 صيد الأسماك بالشباك الثابتة.وجدت في 3.526 مللي.يتم إنشاء ذاكرة الترجمة من قبل الإنسان ، ولكن الانحياز عن طريق الكمبيوتر ، والتي قد تسبب أخطاء. انها تأتي من مصادر عديدة ، ويتم التحقق من ذلك. حذر من أن يكون.