الترجمات إلى الإنجليزية:

 
epistolary script

    تظهر الإنحراف

الجمل سبيل المثال مع "كتابة الرسائل"، ذاكرة الترجمة

add example
ar توجه جميع الرسائل اللازمة في اطار هذا الاتفاق كتابةً، وتعنون على النحو التالي
en All communications required under this Agreement shall be in writing and addressed as follows
ar وإني أشير إلى ذلك لأنه توجد حقيقة، هنا توجد أوراق ومذكرات، وأرسلنا أحيانا رسائل شفوية، وتركنا أحيانا أدلة كتابية، ومن بين الحجج التي استخدمناها حجة لا سبيل إلى دحضها: الولايات المتحدة هي البلد الذي يوجد فيه أكبر عدد من الجماعات المتطرفة المنظمة، و ‧ جماعة منها مسلحة
en I point this out because there is a reality, there are other papers and notes. Sometimes we have sent them messages verbally, and sometimes we have put it in writing; one of the arguments we have used is irrefutable: the United States is the country that has the greatest number of organized extremist groups, and ‧ of them are armed
ar واتخذت جميع الاتصالات شكل اجتماعات ورسائل كتابية مع البعثة
en All contacts were in the form of meetings and written communications with MINURSO
ar رداً على أسئلة محددة طلب المقرر الخاص إبداء تعليقات عليها قال إن وفده يوافق على أنه ينبغي السماح بإبداء التحفظات بالرسائل الإلكترونية لكن ينبغي تأكيد التحفظ كتابة
en Responding to specific questions on which the Special Rapporteur had asked for comments, he said that his delegation agreed that electronic communications should be allowed for reservations, but that the reservation should be confirmed in writing
ar مجموعة جوسكانز: (ح) الوصول إلى النساء الراشدات الأميات من خلال حملات مكثفة [برامج فعالة لمحو الأمية، بما في ذلك الأمية التكنولوجية]، باستخدام جميع الرسائل التكنولوجية الحديثة المتاحة والحفاظ على المعارف المكتسبة من خلال التدريب في مرحلة ما بعد الإلمام بالقراءة والكتابة، وذلك بهدف خفض معدل أمية الإناث؛ إلى نصف ما كانت عليه عام ‧ على أقل تقدير بحلول عام ‧ ؛
en JUSCANZ: (h) Reach out to illiterate adult women through massive [effective] literacy, campaigns [programmes, including for technological literacy,] using all modern technological means available and maintain acquired knowledge through post-literacy training, aiming at reducing the female illiteracy rate; to at least half of its ‧ level by
ar يقـدم نظام كتابة الرسائل بصيغته المكتبية حاليا الدعـم لأكثـر من ‧ في المائة من مراسلات الصندوق
en The letter writing system Office Vision currently supports over ‧ per cent of the Fund's correspondence
ar وقد عقدت اللجنة ‧ اجتماعات عامة واستقبلت عددا كبيرا من الرسائل الكتابية والشفوية من المقيمين في جزيرة برمودا
en It had also held ‧ public meetings and received a large number of written and oral submissions from Bermudian residents
ar تستطيعي كتابة رسائل له وجلب أي شيء له من المنزل
en You can write him a letter.You can bring him something from home
ar فالمعادل الوظيفي لمنشأة المرسل إليه أو محل إقامته المعتاد ليس في الواقع أي نظام معلومات لهذا المرسل إليه وإنما هو بالأحرى نظام المعلومات الذي وافق المرسل إليه على استخدامه لتلقي رسالة البيانات والذي يمكن قانونا اعتباره ملزما باسترجاع الرسائل الالكترونية منه، مثلما يفترض تسلّم المرسل إليه الرسائل الكتابية متى سلّمت إلى المنشأة أو إلى محل الاقامة المعتاد الذين اختارهما بحرّية
en The functional equivalent of the place of business or habitual residence of the addressee is not simply any information system of the addressee, but rather the information system which the addressee has agreed to use for the purpose of receiving data messages and from whose electronic mailbox the addressee may therefore legitimately be expected to retrieve data messages, in the same way as the addressee receives communications at the place of business or habitual residence that it has freely chosen
ar واتفق الفريق العامل أيضا على أن من الضروري الإبقاء على العبارة الشرطية "يكون في المتناول على نحو آخر بحيث يمكن استعماله في إشارة لاحقة" (المستوحاة من الفقرة من المادة ‧ من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية) من أجل تبين الظروف التي يمكن فيها لأي رسالة، بما فيها رسائل البيانات، أن تفي باشتراطات الكتابة التي يقررها القانون (الفقرة ‧ من الوثيقة
en The Working Group also agreed that it was necessary to retain the qualifying phrase, “accessible so as to be usable for subsequent reference” (inspired from article ‧ paragraph , of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce) in order to set out the conditions whereby any message, including data messages, might meet writing requirements established by the law ( ‧ para
ar ويأسف المقرر الخاص لملاحظة أن معظم هذه الرسائل قد ظلت دون رد، على الرغم من أن الحكومة قد ردت على بعض هذه المزاعم في ردها الكتابي على تقريره المؤقت السابق إلى الجمعية العامة (انظر
en The Special Rapporteur regrets to note that most of these individual letters have remained unanswered, although the Government did reply to some of these allegations in its written response to his previous interim report to the General Assembly (see
ar وتشتمل الفئة الثانية على جميع الاتفاقات والصكوك التشريعية الدولية الأخرى التي اعتمدتها الأونسيترال منذ عام ‧ ، وكلها يعزّز الحد من الشكليات ويحتوي على تعاريف لعبارة "الكتابة" يُقصد بها أن تشمل الرسائل التي نزع شكلها المادي المحسوس
en The second category consists of all international conventions and other legislative instruments adopted by UNCITRAL since ‧ all of which promote reduced formalism and contain definitions of “writing” that are meant to encompass de-materialized communications
ar واستمر المقرر الخاص في تلقي مزاعم وتقارير ورسائل كتابية عن ارتكاب حكومة العراق لانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان
en The Special Rapporteur continued to receive written allegations, reports and communications claiming violations of human rights by the Government of Iraq
ar غير أن الطرفين استمرا في الامتناع عن الاجتماع مباشرة مع بعضهما بعضا، وجرت جميع الاتصالات المعروفة بينهما عبر اجتماعات ورسائل كتابية مع البعثة التي قامت بدور الوسيط
en However, both sides continued to abstain from direct meetings and all known contact between the two parties was conducted via meetings and written communications, with MINURSO as an intermediary
ar ووجهت الرسائل إلى ‧ دولة، وقدمت عند كتابة هذا التقرير ‧ دولة ردوداً على واحدة أو أكثر من هذه الرسائل
en Communications were sent to ‧ tates, and at the time of writing ‧ of them had provided responses to one or more communications
ar وإضافة إلى ذلك تقدم حلقة عمل متخصصة في مجالات محددة تتعلق بالعمل، من قبيل مهارات العرض، وتعلم اللغات من خلال وسائط الإعلام، وكتابة التقارير، وإعداد الرسائل الإلكترونية، والتنوع الثقافي واللغوي
en In addition, specialized workshops are offered in specific work-related areas, such as presentation skills, languages through media, report writing, e-correspondence, and cultural and linguistic diversity
ar واقترح أن وضع قواعد مرنة وخاصة قصد التوصل للقرارات هو ربما أفضل طريقة لأداء طائفة واسعة من المهام، المضطلع بها في معظم لجان الجزاءات من قبيل الإدراج في القوائم، والشطب منها، ومنح الاستثناءات لأسباب إنسانية، والاستعراض الشامل لقوائم الخاضعين للجزاءات، وغير ذلك من الإجراءات مثل كتابة الرسائل واتخاذ الخطوات أو المبادرات السياسية
en It was suggested that a wide array of tasks in which most sanctions committees were engaged, such as listing, de-listing, granting of humanitarian exemptions, overall review of sanctions lists and other actions such as writing letters and making démarches, might be best carried out with more flexible or special rules for reaching decisions
ar وشمل ذلك كتابة رسائل أو رسائل إلكترونية إلى البرلمانيين ورئيس الوزراء لدعوة الحكومة الأسترالية إلى الوقوف في مقدمة الجهود العالمية المتجددة للقضاء على الفقر
en This included writing or emailing Parliamentarians and the Prime Minister calling on the Australian government to be at the forefront of renewed world efforts to make poverty history
ar أن يطلب إلى الأمانة كتابة رسائل إضافية إلى كل من حكومات ليبريا والسنغال وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لإعلامها بأن اللجنة، وقد أكملت تجهيز المطالبات، تولي الآن أولوية أكبر للمسائل المتعلقة بدفع المطالبات، وتكرر تأكيد ما يساور مجلس الإدارة من قلق إزاء عدم امتثال تلك الحكومات لمقتضيات القرارين ‧ و ‧ ؛ وأن تبين الأمانة في الرسالة الموجهة إلى حكومة ليبريا أن مجلس الإدارة يلاحظ أنها لم تستجب للدعوات السابقة لحضور اجتماعاته، وأن المجلس يرحب بحضور الحكومة إما جلسة غير رسمية أو الدورة التالية للمجلس؛ وأن تقدم الأمانة معلومات عن آخر ما استجد في هذا الصدد هذا الموضوع خلال اجتماع غير رسمي للفريق العامل؛ وأن تُبقي المسألة على جدول أعمال مجلس الإدارة
en To request the secretariat to write further letters to the Governments of Liberia, Senegal and the former Yugoslav Republic of Macedonia indicating that, as the Commission has completed the processing of claims, it is now giving greater priority to issues relating to the payment of claims, and reiterating the Governing Council's concern regarding the respective Governments' non-compliance with the requirements of decisions ‧ and ‧ to indicate in the letter to the Government of Liberia that the Governing Council notes that the Government of Liberia has not responded to previous invitations to attend the Governing Council, and the Council would appreciate its presence at either an informal meeting or at the next session; to provide an update on this matter at an informal meeting of the Working Group; and to keep this issue on the agenda of the Governing Council
ar ومن ثم، فإن الاتفاقات التي توضع أولياً في شكل كتابي وترد، على سبيل المثال، في عقود تُقبَل من خلال سندات تنفيذية لن تمثل اتفاقات تحكّم صحيحة بمقتضى الاتفاقية، وكذلك الاتفاقات المبرمة بوسائل اتصال أخرى غير الرسائل أو البرقيات، وإن كانت هناك قلة من تلك القرارات القضائية
en Consequently, agreements initially in writing that are contained, for example, in contracts which are accepted by deeds of execution would not constitute valid arbitration agreements under the Convention, nor would agreements concluded by means of communication other than letters or telegrams, although there have been few such judicial rulings
ar التسلّم الاعتباري للرسائل الكتابية
en Deemed receipt of written communications
ar ` إلزام الشخص الذي صدر الأمر بحقه بعدم إجراء الاتصالات الهاتفية أو كتابة رسائل إلى الضحية، مع ذكر الظروف المحدودة التي يسمح فيها بهذه الاتصالات
en iv) requiring the person against whom the order is made to avoid making written or telephone communication with the victim and specifying the limited circumstances in which such communication is permitted
ar وستشمل التدخلات الأخرى عقد حلقات تدريبية للعاملين بالشرطة والموظفين المدنيين والمعلمين والصحفيين؛ وكتابة رسائل ومقالات موجهة إلى وسائل الإعلام الداخلية وتستهدف الجماعات الآنفة الذكر، وكذلك مقالات صحفية ورسائل موجهة إلى الساسة
en Other interventions will include workshops for the police and civil servants, educators and journalists; letters and articles written to internal publications targeting the above-mentioned groups as well as newspaper articles and letters to politicians
ar فأي شكل من أشكال الاتصال يتوقف على الشكل الكتابي يمكن اعتباره ”كتابيا“ وإن كان ينبغي دائما تأكيده بتبادل للرسائل التقليدية فيما بعد
en Any form of communication dependent on the written word could be considered to be “written” although it should always be confirmed by the subsequent traditional exchange of letters
ar الرسائل أحيانا تأتي على تنسيقين. هذا الخيار يتحكم فيما إذا كنت تريد جزء ا لـ HTML أو جزء النص العادي ليتم عرضه. عرض جزء ال HTML يجعل الرسالة تظهر بشكل أفضل ، ولكن في نفس الوقت تزيد المخاطرة في الأمن والفتحات تصبح مستثمرة. عرض جزء مخطط النص يفقد الكثير من تنسيقات الرسالة ، ولكنها تجعلها غالبا مستحيلة لاستثمار الثغرات الأمنية في مقدم HTML الخيار التالي يحميك ضدّ أحد الأسباب الخاطئة لرسائل HTML ، ولكنه لا يستطيع حماية الأمن لأنه لم يكن معلوما في وقت تمت كتابة هذه النسخة من KMail. لذلك هو مستحسم ل not فضل HTML لرسالة نصية. ملاحظة: تستطيع ضبط هذا الخيارعلى محلد per-folder قواعد م < مجلد قواعد البرنامج لا تزال غير معرف
en Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you want the HTML part or the plain text part to be displayed. Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time increases the risk of security holes being exploited. Displaying the plain text part loses much of the message 's formatting, but makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer (Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it cannot guard against security issues that were not known at the time this version of KMail was written. It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text. Note: You can set this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail 's main window
عرض صفحة 1. العثور على جملة الأحكام مطابقة 23089 كتابة الرسائل.وجدت في 2.378 مللي.يتم إنشاء ذاكرة الترجمة من قبل الإنسان ، ولكن الانحياز عن طريق الكمبيوتر ، والتي قد تسبب أخطاء. انها تأتي من مصادر عديدة ، ويتم التحقق من ذلك. حذر من أن يكون.