الترجمات إلى العربية:

  • مناعة   

عبارات مماثلة في القاموس الفرنسية العربية. (5)

immunité cellulaireمناعة بوساطة خلوية
immunité diplomatiqueحصانة دبلوماسية
immunité humoraleمناعة خلطية
immunité maternelleمناعة أمومية
immunité passiveمناعة سلبية

    تظهر الإنحراف

الجمل سبيل المثال مع "immunité"، ذاكرة الترجمة

add example
Invite également tous les États à envisager de devenir parties à la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies et à la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées, qui ont à ce jour été ratifiées respectivement par cent quarante-huit et cent huit États, et à respecter pleinement les obligations qui en découlentتهيب أيضا بجميع الدول أن تنظر في أن تصبح أطرافا في اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها() واتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها()، وأن تحترم احتراما تاما التزاماتها بموجب هاتين الاتفاقيتين اللتين صدقت على أولاهما حتى الآن مائة وثمان وأربعون دولة، وعلى الثانية مائة وثماني دول؛
Les membres du Sous-Comité jouissent des privilèges et immunités prévus à la section ‧ de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, du ‧ février ‧ sous réserve des dispositions de la section ‧ de ladite Conventionويُمنح أعضاء اللجنة الفرعية الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في البند ‧ من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها المؤرخة ‧ شباط/فبراير ‧ ، رهناً بأحكام البند ‧ من تلك الاتفاقية
L'étendue des privilèges et immunités des membres civils de la composante militaire n'entre pas dans le champ de la présente étudeولا يقع في نطاق هذا التقرير تحديد الحصانات والامتيازات المخولة للأفراد المدنيين التابعين لعنصر عسكري
Lorsqu'une personne quittait l'Organisation, l'immunité ratione materiae subsistait et pouvait donc être invoquée par l'Organisationوعندما يُفصل شخص ما عن المنظمة، يستمر الاختصاص الموضوعي للحصانة ويمكن للمنظمة الاحتجاج به
Le Président a par ailleurs appelé l'attention de la Réunion sur l'état des adhésions à l'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal ( ‧ ) et sur l'appel lancé par l'Assemblée générale au paragraphe ‧ de sa résolution ‧ engageant les États à envisager de le ratifier ou d'y adhérerولفت الرئيس انتباه الاجتماع إلى ما آل إليه وضع اتفاق امتيازات المحكمة وحصاناتها ( ‧ ) والنداء الذي وجهته الجمعية العامة في الفقرة ‧ من قرارها ‧ إلى الدول للنظر في التصديق على الاتفاق أو الانضمام. إليه
Demande à toutes les autres parties à des conflits armés d'assurer, conformément au droit international humanitaire, en particulier aux obligations que leur imposent les Conventions de Genève de ‧ et les Protocoles additionnels de ‧ s'y rapportant ‧ la sécurité et la protection du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, de s'abstenir de les enlever ou de les détenir, en violation de l'immunité que leur confèrent les conventions susmentionnées et les normes du droit international humanitaire applicables, et de libérer rapidement, sans leur causer de tort, tous ceux qui auraient été enlevés ou détenusتهيب بجميع الأطراف الأخرى المشاركة في الصراعات المسلحة أن تكفل، طبقا للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما لالتزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف لعام ‧ والالتزامات التي تنطبق عليها بموجب البروتوكولين الإضافيين الملحقين بها، سلامة وحماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وأن تمتنع عن اختطافهم أو احتجازهم اللذين يشكلان انتهاكا لحصاناتهم بموجب الاتفاقيات ذات الصلة المشار إليها في هذا القرار وبموجب القانون الإنساني الدولي المنطبق، وأن تفرج على وجه السرعة عن أي مختطَفين أو محتجَزين منهم دون تعريضهم للأذى؛
Je demande à toutes les parties d'honorer les obligations juridiques internationales selon lesquelles elles sont tenues d'assurer la protection du personnel humanitaire et de ses biens, et je prie instamment le Gouvernement d'unité nationale de mettre fin à l'immunité pour ces attaques en menant des enquêtes minutieuses sur ces violations et en engageant des poursuites rigoureuses contre les auteurs de tous les incidents de ce typeوأدعو جميع الأطراف إلى الالتزام بواجباتهم القانونية الدولية إزاء ضمان حماية موظفي وأصول الشؤون الإنسانية، وأحث حكومة الوحدة الوطنية على وضع حد لإفلات مرتكبي تلك الهجمات من العقاب من خلال إجراء تحقيقات صارمة بشأن تلك الحوادث ومعاقبة مرتكبيها
Cet extrait de l'arrêt a généralement fait dire aux commentateurs que la Cour avait justifié l'immunité reconnue au ministre des affaires étrangères en invoquant une nécessité fonctionnelleوفيما يتعلق بهذا البند الوارد في حكم المحكمة، عادة ما يشدد الشراح على أن المحكمة بررت حصانة وزير الخارجية بالرجوع إلى الضرورة الوظيفية
Afin de favoriser la transparence et de diffuser les pratiques optimales, les accords existants devraient être déposés auprès de l'ONU et y être aisément consultables afin que les organisations puissent tenir compte des incitations financières et des privilèges et immunités accordés dans des accords conclus par le même pays ou d'autres pays pour obtenir un accord au moins aussi favorableولتيسير الشفافية ونشر أفضل الممارسات، ينبغي إيداع اتفاقات البلد المضيف القائمة لدى الأمم المتحدة لتيسير الوصول إليها، بحيث تتمكن المنظمات من الاطلاع على الحوافز المالية والامتيازات والحصانات الممنوحة في اتفاقات مشابهة في نفس البلد أو في بلدان أخرى، بغية التوصل إلى اتفاق يكون مواتياً بنفس الدرجة على الأقل
Le Président convient que l'adjectif "souveraines" peut effectivement impliquer une immunité d'Étatالرئيس: قال إن "السيادة" قد تؤدي حقا معنى حصانة الدولة
Aucune immunité ne peut être invoquée au motif que les infractions ont été commises à titre officiel en cas de violations massives des droits de l'homme relevant de la compétence universelle. » Voir aussi art ‧ des Principes de Princetonانظر أيضا المادة ‧ من مبادئ برينستون، المرجع المذكور
Les possibilités d'intenter des actions auprès de tribunaux étrangers a ouvert de nouvelles possibilités de rendre justice dans les pays où des amnisties et autres immunités empêchaient auparavant toute poursuiteوفتح احتمال مقاضاة المتهمين في محاكم أجنبية الباب أمام إمكانيات جديدة لضمان نشر العدالة في بلدان حالت فيها سابقاً قرارات العفو عن المتهمين وغيرها من الحصانات التي حصلوا عليها دون محاكمتهم
En ce qui concerne la loi sur l'immunité provisoire, des problèmes se posent quant à l'éventuelle protection légale des réfugiésوفيما يتعلق بقانون الحصانة المؤقتة، هناك مشاكل بشأن الحماية القانونية الواجبة للاجئين
Mon gouvernement attache une importance particulière à la question des droits de l'homme pour les détenus iraquiens qui attendent d'être jugés, comme le prouve la création de lieux de détention dotés des immunités et procédures légales nécessaires pour garantir des procès équitablesوحكومة بلادي تولي أهمية خاصة لمسألة حقوق الإنسان بالنسبة للمحتجزين العراقيين في قضايا جنائية قيد التحقيق، وهو ما يتجلى في إنشاء أماكن احتجاز مجهزة على نحو ملائم، بما يتيح حصانات وإجراءات قانونية كاملة لكفالة محاكمة عادلة
L'immunité des anciens et actuels chefs d'État, diplomates et autres représentants de l'État posent des problèmes moraux, politiques et juridiques particulièrement complexes (voir Principeإذ تحيط بمسألة الحصانات التي يتمتع بها رؤساء الدول السابقون والحاليون والدبلوماسيون وغيرهم من المسؤولين قضايا معنوية وسياسية وقانونية تتسم بصعوبة خاصة (انظر المبدأ
Nous sommes convaincus que l'accent mis sur la modération et le savoir créera une société plus équitable, ce qui est indispensable au développement durable et à une immunité contre les chocs externesونؤمن بأن التركيز على الاعتدال والمعرفة سيؤدي إلى مجتمع أكثر إنصافا، لا بد منه لتحقيق التنمية المستدامة والحصانة ضد الهزات الخارجية
La première est que les questions de fond restant à régler concernent le noyau dur du sujet à l'examen, à savoir: a) la définition de l'État aux fins de l'immunité; b) la définition du caractère commercial d'un contrat ou d'une transaction; c) la notion d'entreprise d'État ou autre entité d'État en matière de transactions commerciales; d) les contrats de travail; et e) les mesures de contrainte contre les biens d'un Étatأشارت الأولى إلى أن المسائل الموضوعية المعلقة تتعلق بلب هذا الموضوع ذاته، وهي: (أ) تعريف الدولة لأغراض الحصانة؛ (ب) تحديد الطابع التجاري لعقد أو معاملة ما؛ (ج) مفهوم المؤسسة التابعة للدولة أو أي كيان آخر أنشأته الدولة فيما يتصل بالمعاملات التجارية؛ (د) عقود العمل؛ (هـ) الإجراءات الجبرية ضد ممتلكات الدولة
Il serait nécessaire de s'interroger sur l'opportunité d'élaborer des dispositions sur l'atténuation des peines ainsi que sur l'immunité des poursuitesإن من الضروري النظر في اضافة أو عدم اضافة أحكام تتعلق بتخفيف العقوبة والحصانة من المقاضاة؛
Comme le respect des privilèges et immunités est extrêmement important, la décision du pays hôte d'exempter partiellement les diplomates accrédités auprès de l'Organisation des procédures secondaires de contrôle de la sécurité dans les aéroports est la bienvenueونظراً لأن احترام المزايا والحصانات يتسم بأهمية بالغة كان قرار البلد المضيف بمنح إعفاء جزئي للدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة من إجراءات الفحص الثانوية في المطارات موضع ترحيب بالغ
Il s'agit d'une immunité absolue qui ne peut être levée. En outre, la loi fédérale du ‧ mars ‧ sur la responsabilité de la Confédération, des membres de ses autorités et deوعلاوة على ذلك، فإن القانون الفدرالي الصادر في ‧ آذار/مارس ‧ بشأن مسؤولية الاتحاد وأعضاء سلطاته وموظفيه ينص على أنه لا يجوز ملاحقة البرلمانيين جنائياً بسبب مخالفات ترتكب بالارتباط بأنشطتهم أو وضعهم الرسمي سوى بإذن من البرلمان الفدرالي
En vertu du paragraphe ‧ de l'Article ‧ l'Assemblée générale est habilitée à faire des recommandations en vue de déterminer, entre autres choses, les privilèges et immunités des fonctionnaires de l'Organisation et de proposer des conventions aux États Membres à cet effetوبموجب الفقرة ‧ من المادة ‧ ، للجمعية العامة أن تقدم توصيات بقصد تحديد جملة أمور منها امتيازات وحصانات الموظفين الرسميين في المنظمة أو أن تقترح على الدول الأعضاء عقد اتفاقيات لهذا الغرض
Il est un fait établi que les privilèges et immunités des missions auprès de l'ONU sont réglementés par nombre d'instruments internationaux, dont la Charte des Nations Unies, en particulier le paragraphe ‧ de l'Article ‧ la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, adoptée par l'Assemblée générale le ‧ février ‧ et ratifiée par les États-Unis le ‧ avril ‧ la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, signée le ‧ avril ‧ entrée en vigueur le ‧ avril ‧ et ratifiée par les États-Unis le ‧ novembre ‧ et l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et les États-Unis relatif au Siège de l'Organisation des Nations Unies, signé le ‧ juin ‧ (l'Accord de Siègeذلك أنه من المعلوم أن حصانات وامتيازات الوفود المعتمدة لدى الأمم المتحدة تنظمها العديد من الصكوك الدولية منها: ميثاق الأمم المتحدة وبالأخص الفقرة من المادة منه، واتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة التي اعتمدتها الجمعية العامة في ‧ شباط/فبراير ‧ وصدقت عليها الولايات المتحدة في ‧ نيسان/أبريل ‧ ؛ واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية الموقعة في ‧ نيسان/أبريل ‧ والتي بدأ نفاذها في ‧ نيسان/أبريل ‧ وصدقت عليها الولايات المتحدة في ‧ تشرين الثاني/نوفمبر ‧ ؛ والاتفاق بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة الموقّع في ‧ حزيران/يونيه ‧ (اتفاق المقر
Chacun sait que le Secrétaire général du Jihad Islamique, Ramadan Abdallah Shallah est un des nombreux chefs terroristes qui agit en toute liberté à partir de Damas et jouit de l'immunité et de l'appui du régime d'Assadوالمعروف جيدا أن الأمين العام للجهاد الإسلامي، رمضان عبد الله شلاح، هو أحد الزعماء الإرهابيين العديدين الذين يعملون بحرية في الشام ويتلقون الحصانة والدعم من نظام الأسد
Rappelant également que la Commission du droit international a présenté un projet d'articles final, accompagné d'observations, sur le droit relatif aux immunités juridictionnelles des États et de leurs biens au chapitre ‧ de son rapport sur les travaux de sa quarante-troisième sessionوإذ تشير أيضا إلى أن لجنة القانون الدولي قدمت مجموعة نهائية من مشاريع مواد، مشفوعة بتعليقات عليها، بشأن قانون حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية في الفصل الثاني من تقريرها عن أعمال دورتها الثالثة والأربعين،
L'article ‧ du Statut de Rome ne confère pas d'immunité aux personnes à l'encontre desquelles la Cour voudrait exercer des poursuitesولا تمنح المادة ‧ من النظام الأساسي الحصانة من الملاحقة للأفراد الذين تسعى المحكمة إلى ملاحقتهم قضائيا
عرض صفحة 1. العثور على جملة الأحكام مطابقة 5776 immunité.وجدت في 1.658 مللي.يتم إنشاء ذاكرة الترجمة من قبل الإنسان ، ولكن الانحياز عن طريق الكمبيوتر ، والتي قد تسبب أخطاء. انها تأتي من مصادر عديدة ، ويتم التحقق من ذلك. حذر من أن يكون.