الترجمات إلى العربية:

  • مناعة   

عبارات مماثلة في القاموس الفرنسية العربية. (5)

immunité cellulaireمناعة بوساطة خلوية
immunité diplomatiqueحصانة دبلوماسية
immunité humoraleمناعة خلطية
immunité maternelleمناعة أمومية
immunité passiveمناعة سلبية

    تظهر الإنحراف

الجمل سبيل المثال مع "immunité"، ذاكرة الترجمة

add example
Constatant l'adoption du Règlement de la Cour, l'entrée en vigueur de l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour, l'ouverture des premières enquêtes par le Procureur et la constitution des Chambres préliminaires de la Courوإذ تلاحظ اعتماد لائحة المحكمة، وبدء نفاذ اتفاق امتيازات وحصانات المحكمة()، وقيام المدعي العام بتحريك أول التحقيقات، وتشكيل الدوائر التمهيدية للمحكمة،
Mémorandum du Bureau des affaires juridiques de l'ONU, daté du ‧ mars ‧ contenant la réponse à la question des privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiquesمذكرة مؤرخة ‧ آذار/مارس ‧ من إدارة الشؤون القانونية التابعة للأمم المتحدة تتضمن رد الإدارة في موضوع امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ (الاتفاقية الإطارية
Le Président a par ailleurs appelé l'attention de la Réunion sur l'état des adhésions à l'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal ( ‧ ) et sur l'appel lancé par l'Assemblée générale au paragraphe ‧ de sa résolution ‧ engageant les États à envisager de le ratifier ou d'y adhérerولفت الرئيس انتباه الاجتماع إلى ما آل إليه وضع اتفاق امتيازات المحكمة وحصاناتها ( ‧ ) والنداء الذي وجهته الجمعية العامة في الفقرة ‧ من قرارها ‧ إلى الدول للنظر في التصديق على الاتفاق أو الانضمام. إليه
Ces restrictions sont incompatibles avec les principes bien établis du droit international, la Charte des Nations Unies, la Convention de ‧ sur les privilèges et immunités des Nations Unies, la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du ‧ août ‧ l'échange de lettres bilatéral entre l'Office et le Gouvernement israélien (dit Accord Comay-Michelmoreوتتنافى هذه القيود مع المبادئ الراسخة في القانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام ‧ ، واتفاقية جنيف الرابعة لعام ‧ المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، والتبادل الثنائي للرسائل بين الوكالة وإسرائيل في عام ‧ (المعروف باتفاق كوماي- مايكلمور
Le Conseil a qualité pour prononcer la levée de l'immunité en ce qui concerne le Secrétaire généralوفي حالة الأمين العام، يحق للمجلس رفع الحصانة عنه
Le Comité spécial sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens créé par la résolution ‧ en date du ‧ décembre ‧ de l'Assemblée générale s'est réuni, en application du paragraphe ‧ de la résolution ‧ en date du ‧ novembre ‧ de l'Assembléeعقدت اللجنة المعنية بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة ‧ المؤرخ ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ ، اجتماعها عملا بالفقرة ‧ من قرار الجمعية ‧ المؤرخ ‧ تشرين الثاني/نوفمبر
Koller, D.S., “Immunities of Foreign Ministers: Paragraph ‧ of the Yerodia Judgment As It Pertains to the Security Council and the International Criminal Court”, American University International Law Review, volKoller, D.S., “Immunities of Foreign Ministers: Paragraph ‧ of the Yerodia Judgment As It Pertains to the Security Council and the International Criminal Court”, American University International Law Review, vol
Le personnel recruté par la Cour localement qui n'est pas couvert par l'article ‧ jouit de l'immunité de juridiction pour les actes accomplis par lui en sa qualité officielle (y compris ses paroles et écrits) pour le compte de la Courيُمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا ولا تشملهم أحكام المادة ‧ الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من أقوال منطوقة أو مكتوبة وما يقومون به من أفعال للمحكمــــة بصفتهــــم الرسمـيـــة
Les individus et les personnes morales, nationaux ou étrangers, et même les organes de l'État, devraient être autorisés à créer et à gérer indépendamment des associations de défense des droits de l'homme, en vertu de droits, de privilèges et d'immunités clairement définisكما ينبغي السماح للأفراد والكيانات القانونية، سواء من الرعايا أو الأجانب، وحتى أجهزة الدولة، بإنشاء جمعيات الدفاع عن حقوق الإنسان وتشغيلها باستقلالية، وفقا لحقوق ومزايا وحصانات مبينة بجلاء
L'immunité dont jouissaient les forces de sécurité n'avait pas été levéeولم تُلغ الحصانات التي تتمتع بها قوات الأمن
Dans une lettre datée du ‧ septembre ‧ et adressée au Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies, le Directeur exécutif du Programme Iraq a rappelé que les fonctionnaires de l'Organisation jouissaient, aux termes de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, de l'immunité dans l'exercice de leurs fonctions officielles et qu'il fallait, pour que le Secrétaire général puisse répondre aux allégations d'un gouvernement selon lesquelles un fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies se serait comporté de manière inacceptable, que tous les détails soient portés à sa connaissance et que les accusations visant l'intéressé soient étayées de preuvesوفي رسالة مؤرخة ‧ أيلول/سبتمبر ‧ موجهة إلى الممثل الدائم للعراق لدى الأمم المتحدة، ذكر المدير التنفيذي لبرنامج العراق أن موظفي الأمم المتحدة يتمتعون، بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، بالحصانة لأعمالهم الرسمية وأنه بغية الرد على المزاعم التي تقدمها حكومة ما بأن موظفي الأمم المتحدة قد تصرفوا على نحو غير مناسب، يلزم أن يتلقى الأمين العام جميع التفاصيل والأدلة دعماً للاتهامات الموجهة ضد الموظف المعني
ii) Avis sur les questions juridiques relatives aux privilèges et immunités et au statut de l'Organisation, y compris le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS), sur le territoire des États Membres, ainsi que sur les relations avec les États et les organisations intergouvernementales` إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية المتصلة بامتيازات وحصانات ووضع المنظمة، ويشمل ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، في أقاليم الدول الأعضاء، والعلاقات مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية؛
Dans certains cas, le chef d'État en visite officielle peut jouir aussi de privilèges et d'immunités en vertu de règles spéciales du droit international (y compris les règles conventionnelles), telles que celles qui s'appliquent aux représentants d'États qui assistent à des conférences internationales ou mènent des activités officielles au siège d'une organisation internationale: il résulte de la jurisprudence qu'en pareilles circonstances, les tribunaux internes tiennent compte de ces privilèges et immunités, en plus de ceux que le chef d'État tire du droit international général et des règles internes applicablesوفي بعض الحالات، يمكن لرئيس الدولة الذي يقوم بزيارة رسمية أن يتمتع أيضا بامتيازات وحصانات بموجب قواعد خاصة في القانون الدولي (بما في ذلك القواعد الاتفاقية) من قبيل تلك التي تنطبق على ممثلي الدول الذين يحضرون مؤتمرات دولية أويؤدون أعمالا رسمية في مقر منظمة دولية: ويبين الاجتهاد القضائي أنه في هذه الحالات، تأخذ المحاكم الوطنية هذه الامتيازات والحصانات في الاعتبار، إضافة إلى تلك الممنوحة إلى رئيس الدولة بموجب القواعد العامة للقانون الدولي والقواعد المحلية السارية
Immunité de juridiction contentieuseالحصانة من الولاية القضائية المثيرة للجدل
Les relations internationales commerciales et politiques entre les États peuvent être affectées si le régime des immunités juridictionnelles est en fait une mosaïque de législations nationales différentes, imprévisibles et peut-être pas en mesure de protéger adéquatement, ni séparément ni ensemble, les intérêts des acteurs étatiques et non étatiquesوقال إن التجارة الدولية والعلاقات السياسية بين الدول يمكن أن تتأثر تأثرا شديدا إذا أصبح نظام الحصانات القضائية الحاكم خليطا من القوانين الوطنية المختلفة لا يمكن التنبؤ بنتائجه وقد يعجز، سواء كقانون دولة واحدة أو قوانين مجموعة من الدول، عن توفير الحماية الكافية لمصالح الدولة ومصالح من يتعلق بهم الأمر من غير الدول
Il incombe également au Gouvernement israélien de respecter les privilèges et immunités de l'Office en tant qu'organe des Nations Unies et, en vertu de l'accord bilatéral qui le lie à l'Office, de faciliter à tout moment les opérations de celui-ciوكذلك يغدو لزاما على حكومة إسرائيل أن تحترم احتراما كاملا امتيازات الأونروا وحصاناتها، باعتبارها جهازا من أجهزة الأمم المتحدة، وبموجب الاتفاق الثنائي، المبرم بينها وبين الأونروا، بتيسير عمليات الوكالة في كل وقت وحين
L'immunité de juridiction dont jouit un État n'est pas affectée dans une procédure se rapportant à une transaction commerciale effectuée par une entreprise d'État ou une autre entité créée par l'État à laquelle s'applique le paragraphe ‧ »لا تتأثر الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها دولة ما فيما يتعلق بدعوة تتصل بمعاملة تجارية دخلت فيها مؤسسة تابعة للدولة أو كيان آخر أنشأته الدولة تسري عليه الفقرة ‧ ”
Sans nier que les crimes de droit international puissent être regardés comme des actes officiels aux fins de l'immunité ratione materiae, une partie de la doctrine considère néanmoins que les crimes en question ne sont pas couverts par cette immunité parce qu'il existe une exception à cet effet en droit internationalرغم أن الأدبيات القانونية لا تنكر في جزء منها إمكانية اعتبار الجرائم بموجب القانون الدولي أعمالا رسمية لأغراض الحصانة من حيث الموضوع، فهي ترى أن هذا النوع من الحصانة لا يشمل هذه الجرائم نظرا لاستثناء يقره القانون الدولي
Mme Ramos Rodríguez (Cuba) dit que sa délégation souhaite contribuer aux travaux du Comité des relations avec le pays hôte. Il est très important que, dans l'exercice de ses fonctions, celui-ci applique les dispositions pertinentes de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et de l'Accord de Siègeالسيدة راموس روديريغيز (كوبا): أعربت عن اهتمام وفدها بالمساهمة في أعمال لجنة العلاقات مع البلد المضيف على أساس أن من الأهمية بمكان أن تعمل اللجنة، في إطار نهوضها بواجباتها، على تطبيق الأحكام ذات الصلة من اتفاقية مزايا وحصانات الأمم المتحدة واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاق المقر
La Convention dispose que le Secrétaire général peut et doit lever l'immunité accordée à un fonctionnaire (sect ‧ ) ou à un expert en mission (sect ‧ ) « dans tous les cas où, à son avis, cette immunité empêcherait que justice soit faite et où elle peut être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'Organisation »عملا بالمادة ‧ من الاتفاقية العامة (بالنسبة للموظفين) والمادة ‧ (بالنسبة للخبراء)، للأمين العام سلطة رفع الحصانة عندما يرى أنّ ''الحصانة قد تعوق سير العدالة ويمكن رفعها دون الإضرار بمصالح الأمم المتحدة``
La Cour internationale de Justice (CIJ) a abordé certains aspects de cette question en ‧ statuant qu'un Ministre des affaires étrangères en exercice avait droit à l'immunité de procédure vis-à-vis de la juridiction d'un autre État même s'il était accusé de crimes graves au regard du droit internationalوتطرقت محكمة العدل الدولية إلى بعض جوانب هذه القضية في عام ‧ ، فرأت أنه يحق لأي وزير للشؤون الخارجية يشغل منصبه التمتع بالحصانة الإجرائية من الخضوع للولاية القضائية لدولة أخرى حتى إن اتُهم بجرائم خطيرة بموجب القانون الدولي
Elles peuvent l'être si l'État (ou l'organisation internationale) d'envoi lève l'immunité les concernantويخضع هؤلاء الأشخاص لاختصاص تلك المحاكم إذا رفعت الدولة (أو المنظمة الدولية) التي أوفدتهم الحصانة عنهم صراحة
Les traités internationaux existants règlementent des aspects importants mais distincts de la question de l'immunité de juridiction pénale de certaines catégories de représentants de l'État: immunité de juridiction pénale de l'État d'accueil, et dans certains cas, de l'État de transit, de représentants de l'État remplissant des fonctions diplomatiques et consulaires (agents diplomatiques et consulaires); immunité de juridiction pénale de l'État d'accueil de représentants d'États auprès d'organisations internationales; immunité de juridiction spéciale de membres de missions spécialesتنظّم المعاهدات الدولية القائمة جوانب هامة ولكن منفصلة من مسألة حصانة بعض فئات مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية: حصانة مسؤولي الدولة أثناء تأديتهم مهامهم الدبلوماسية والقنصلية (الموظفون الدبلوماسيون والمسؤولون القنصليون) من الولاية القضائية الجنائية للدول المضيفة وفي بعض الحالات لدول المرور العابر؛ وحصانة ممثلي الدول لدى المنظمات الدولية من الولاية القضائية الجنائية للدول المضيفة؛ وحصانة أعضاء البعثات الخاصة من الولاية القضائية الجنائية للدول المضيفة
Le Groupe de travail a recommandé que si l'ONU assumait les fonctions d'autorité de surveillance, il devrait être entendu que toutes les dépenses encourues seraient remboursées grâce au financement initial et aux droits versés par les utilisateurs, et que l'ONU conserverait une immunité totale en relation avec ces fonctions, conformément à la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies (résolution ‧ (I) de l'Assemblée générale) et à d'autres accords applicables, et qu'elle n'assumerait aucune responsabilité en relation avec ces fonctionsوأوصى الفريق العامل بأن يكون أي تولٍ للأمم المتحدة لوظائف السلطة الإشرافية على أساس الفهم بأن جميع التكاليف المتكبّدة ستُسترد عن طريق التمويل الاستهلالي والرسوم التي يدفعها المستعملون، وبأن المنظمة ستحتفظ بحصانة كاملة فيما يتعلق بأداء تلك الوظائف، حسبما هو منصوص عليه في اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها (قرار الجمعية العامة ‧ ألف (د ‧ )) والاتفاقات المنطبقة الأخرى، ولن تُقبل أي مسؤولية عن أداء تلك المهام
Dans l'ensemble du pays, il maltraiterait les détenus et continuerait de bénéficier des lois d'immunitéإذ تشيـر التقارير إلى أن أفـراده يمارسـون الاعتداء البدنـي على المحتجزيـن في جميع أنحـاء البلد ولا يزالون يتمتعـون بقوانين الحصانـة
عرض صفحة 1. العثور على جملة الأحكام مطابقة 5776 immunité.وجدت في 2.488 مللي.يتم إنشاء ذاكرة الترجمة من قبل الإنسان ، ولكن الانحياز عن طريق الكمبيوتر ، والتي قد تسبب أخطاء. انها تأتي من مصادر عديدة ، ويتم التحقق من ذلك. حذر من أن يكون.