الترجمات إلى العربية:

  • مناعة   

عبارات مماثلة في القاموس الفرنسية العربية. (5)

immunité cellulaireمناعة بوساطة خلوية
immunité diplomatiqueحصانة دبلوماسية
immunité humoraleمناعة خلطية
immunité maternelleمناعة أمومية
immunité passiveمناعة سلبية

    تظهر الإنحراف

الجمل سبيل المثال مع "immunité"، ذاكرة الترجمة

add example
D' abord, l' immunitéأولاً أريد استعادة اتفاق حصانتي
L'étude ne doit porter que sur l'immunité de la juridiction interneينبغي ألاَّ يشمل النقاش سوى الحصانة من الولاية القضائية المحلية
La CESAP et la CEA, ainsi que l'OIT, l'OMC, l'OMPI et l'AIEA, ont indiqué qu'elles avaient l'intention de mettre en place un système informatique de diffusion d'informations sur les privilèges et les immunités des fonctionnaires des organisations du système des Nations Uniesوأشارت اللجنة الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومنظمة العمل الدولية والمنظمة العالمية للأرصاد والجوية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة الطيران المدني الدولية إلى أنها تقوم بإعداد خطط لإتاحة ونشر المعلومات المتعلقة بامتيازات وحصانات موظفي المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بالوسائل الإلكترونية
Les relations et immunités diplomatiques, les relations et immunités consulaires et les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens figuraient sur la liste provisoire des sujets retenus par la Commission dans les débuts de ses travaux (voir le document ‧ et Corrويمكن الوقوف على تجليات معاصرة لهذا النهج في عدد من الصكوك الدولية، ولا سيما تلك المتعلقة بالإرهاب الدولي. اتفاقية لاهاي لقمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات، United Nations, Treaty Series vol
Les organisations à but non lucratif qui bénéficient d'une immunité fiscale (art ‧ de la loi No ‧ caput) et celles qui sont exonérées d'impôt et de contribution à la sécurité sociale (art ‧ caput, loi No ‧ ) sont tenues de présenter chaque année au Bureau fédéral des impôts une déclaration de revenus (loi No ‧ art ‧ par ‧ alinéa e) et loi No ‧ art ‧ parيتعين على الكيانات غير الربحية التي تستفيد من الحصانة الضريبية (القانون ‧ ، المادة ‧ ) والكيانات غير الربحية التي تستفيــــد من الإعفاء من ضريبة الدخل وإعفاء المساهمـــــة الاجتماعية (القانون ‧ ، المادة ‧ )، أن تقدم سنويا إعلانا بإيراداتها الى مكتب الضرائب الاتحادي() (القانون ‧ ، المادة ‧ ، الفقرة ‧ “هـ”() والقانون رقم ‧ ، المادة ‧ ، الفقرة
M. Garcia (États-Unis d'Amérique) rappelle qu'à la ‧ e séance de la Commission, le représentant de la Fédération de Russie a soulevé une série de questions au sujet de la décision du Secrétaire général de lever l'immunité d'un inspecteur du Corps commun d'inspection (CCI) et de l'ancien Président du Comité consultatifالسيد غارسيا (الولايات المتحدة الأمريكية): أشار إلى أن ممثل الاتحاد الروسي أثار في الجلسة الـ ‧ للجنة مجموعة من الأسئلة تتعلق بقرار الأمين العام المتصل برفع الحصانة عن أحد مفتشي وحدة التفتيش المشتركة والرئيس السابق للجنة الاستشارية
Dans le cas du personnel d'organisations intergouvernementales, la levée de l'immunité est normalement déterminée au siègeوفي حالة موظفي المنظمات الحكومية الدولية، يتقرر رفع الحصانة عادة في مقرّ المنظمة
c) De veiller à incorporer, dans les accords de siège et autres accords concernant les missions, les principes et règles pertinents relatifs à la protection, figurant dans la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées et la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associéج) أن يكفل تضمين اتفاقات المقار واتفاقات البعثات الأخرى المبادئ والقواعد الواجبة التطبيق المتعلقة بالحماية والتي ترد في اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، واتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها، والاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛
L'Office leur a demandé de l'exempter de cette procédure qu'il considère comme une violation de la Convention de ‧ sur les privilèges et immunités des Nations Unies, mais jusqu'ici, il n'a pas été donné suite à sa demandeوطلبت الأونروا من السلطات الإسرائيلية إعفاء الوكالة من هذا الشرط الذي تعتبره الوكالة انتهاكا لاتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصانتها لعام ‧ ، لكنها لم تتلق حتى الآن أي رد إيجابي على طلبها
• Convention sur les prérogatives et immunités de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes (OPANAL• اتفاقية امتيازات وحصانات وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
Le ‧ octobre, le Président du FLN, Agathon Rwasa, a écrit au Président ougandais et Président de l'Initiative régionale pour la paix au Burundi, Yoweri Museveni, deux lettres dans lesquelles il accusait le Gouvernement burundais d'avoir violé l'accord de cessez-le-feu en ne respectant pas les dispositions garantissant provisoirement l'immunité aux membres du FLN et en ne libérant pas les membres du FLN qui se trouvaient en détentionوفي ‧ تشرين الأول/أكتوبر، وجه زعيم قوات التحرير الوطنية، السيد رواسا، رسالتين إلى الرئيس الأوغندي يوويري موسيفيني بصفته رئيس مبادرة السلام الإقليمية لبوروندي، متهما فيهما حكومة بوروندي بانتهاك اتفاق وقف إطلاق النار من خلال خروقات مزعومة للأحكام التي تمنح حصانة مؤقتة لأفراد قوات التحرير الوطنية، فضلا عن استمرار احتجازها لأفراد من هذه القوات
Le Représentant spécial demande instamment le rétablissement de l'immunité parlementaire des membres du parti d'opposition de Sam Rainsy; la levée de l'ensemble des charges de diffamation, de désinformation et de provocation; l'assurance que les personnes contraintes à l'exil du fait de telles charges ne seront pas arrêtées à leur retour au Cambodge; et la libération immédiate de toutes les personnes inculpées ou reconnues coupables de diffamation, de désinformation et de provocationويحث الممثل الخاص على إعادة الحصانة البرلمانية لأعضاء حزب سام رانسي المعارض؛ وإسقاط جميع التهم المتعلقة بالقذف وإشاعة المعلومات الخاطئة والتحريض؛ وإعطاء ضمانات بعدم الاعتقال عند العودة للأشخاص الذين يعيشون في المنفى بسبب نفس التهم؛ والإفراج على الفور عن كل الأشخاص المتهمين أو المدانين بالقذف وإشاعة المعلومات الخاطئة والتحريض
En ce qui concerne le paragraphe ‧ de la résolution, nous avons l'intention d'envisager de devenir partie aux instruments internationaux dans ce domaine, y compris à la Convention de ‧ sur les privilèges et immunités des institutions spécialiséesفيما يتعلق بالفقرة ‧ من القرار، نعتزم بحث إمكانية أن نصبح طرفا في الصكوك الدولية في هذا الميدان، بما في ذلك اتفاقية امتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة لعام
Pour le traitement de tels documents classés confidentiels et pour l'exercice de toutes leurs autres fonctions, les membres de la Commission jouissent des privilèges et immunités reconnus aux experts en mission pour l'Organisation des Nations Unies aux termes de l'article ‧ de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Uniesaويتمتع أعضاء اللجنة، في تعاملهم مع المواد المصنفة على هذا النحو وفي ممارستهم لجميع مهامهم الأخرى، بالامتيازات والحصانات بصفتهم خبراء موفدين في مهام للأمم المتحدة وفقا للمادة السادسة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها(أ
La question de l'immunité d'un représentant de l'État peut se poser au début de la procédure pénale, avant même que l'affaire soit transmise au tribunal pour un examen quant au fondوقد تثار فعلاً مسألة حصانة مسؤول ما في مرحلة مبكرة من الإجراءات الجنائية، حتى قبل نقل القضية الجنائية إلى المحكمة للنظر الموضوعي فيها
La solution dégagée par la Cour internationale de Justice a également inspiré l'Audiencia Nacional espagnole qui a récemment décidé d'accorder l'immunité à M. Kagame, actuel Président du Rwanda, accusé de génocide, de crimes contre l'humanité, de crimes de guerre et d'actes terroristesكما شكل التعليل الذي قدمته محكمة العدل الدولية الأساس الذي استند إليه الحكم الأخير الصادر عن المحكمة العليا الإسبانية بمنح الحصانة إلى السيد كاغامي، متقلد منصب رئيس رواندا، المتهم بالإبادة الجماعية وارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وأعمال إرهابية
S'il est vrai que les autorités belges se trouvaient dans une situation particulière, dans la mesure où l'arrêt Mandat d'arrêt était obligatoire pour la Belgique en vertu de l'article ‧ du Statut de la Cour c'est un principe plus étendu qui a en fait été appliqué dans cette espèce, dès lors qu'elle portait sur l'immunité de juridiction pénale d'un chef de gouvernementولئن كان صحيحا أن السلطات البلجيكية كانت في وضع خاص، اعتبارا لأن حكم محكمة العدل الدولية بشأن قضية الأمر بالقبض ملزم لبلجيكا بموجب المادة ‧ من النظام الأساسي للمحكمة، إلا أن هذه القضية طبقت في الواقع مبدأ أوسع بالإشارة إلى حصانة رئيس للحكومة من الولاية القضائية الجنائية
Voir ‧ p ‧ ondorelli, au nom de Djibouti, a toutefois affirmé que les deux fonctionnaires concernés jouissaient de l'immunité ratione materiae (ibid., p ‧ à ‧ ) ‧ p ‧ à ‧ et ‧ (Pellet, au nom de la Franceانظر ‧ ، الصفحة ‧ (Condorelli، باسم جيبوتي، الذي دفع بحجة مفادها أن المسؤولين المذكورين أعلاه يتمتعان بالحصانة من حيث الموضوع (المرجع نفسه، الصفحات ‧ )؛ و ‧ ، الصفحات ‧ و ‧ (Pellet، باسم فرنسا
L'État qui entend invoquer l'immunité pour l'un de ses organes est censé en informer les autorités de l'autre État concernéفالدولة التي تسعى إلى المطالبة بالحصانة لأحد أجهزتها الحكومية يتوقع منها أن تشعر سلطات الدولة المعنية الأخرى
La proposition du Rapporteur spécial tendant à ne pas inclure de clause de sauvegarde concernant l'immunité diplomatique dans le projet d'articles a été généralement approuvée mais un membre a dit préférer qu'une telle clause figure dans le projet d'articles mais dans la deuxième partie bis, pas dans la quatrième partieبينما أبدي التأييد لاقتراح المقرر الخاص بعدم إدراج شرط استثناء بشأن الحصانة الدبلوماسية، أعرب عن تفضيل إدراج شرط من هذا القبيل، على أن يكون ذلك في الباب الثاني مكرراً وليس في الباب الرابع
Le fait qu'il s'agisse d'un journaliste ne lui confère aucune immunité à cet égardوكونه صحافيا لا يمنحه حصانة
La question de l'immunité de la juridiction pénale étrangère des représentants de l'État provoque très souvent une vive réaction dans le public lorsqu'il est question d'accuser de telles personnes de violations flagrantes des droits de l'homme (par exemple acte de torture ou génocide) et du droit international humanitaireوكثيراً ما تثير مسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية رد فعل كبيراً من جانب الجمهور عندما يكون القصد منها توجيه التهمة إلى هؤلاء الأشخاص بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان (مثل التعذيب أو الإبادة الجماعية) وللقانون الإنساني الدولي
En conséquence, l'Organisation des Nations Unies, les représentants de ses membres et ses fonctionnaires jouiraient des privilèges et immunités prévus à l'Article ‧ de la Charte des Nations Unies, dans la Convention de ‧ sur les privilèges et les immunités des Nations Unies (résolution ‧ (I) de l'Assemblée générale) et dans les accords y relatifs applicablesوبناء على ذلك، ستتمتع الأمم المتحدة وممثلو الأعضاء فيها وموظفوها بالامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المادة ‧ من ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية سنة ‧ بشأن امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها (قرار الجمعية العامة ‧ ألف (أولا)، والاتفاقات المنطبقة ذات الصلة
Deuxième texte révisé de l'Annexe ‧ rganisation maritime internationale (OMI)- à la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialiséesالنص الثاني المنقح للمرفق الثاني عشر- المنظمة البحرية الدولية- لاتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها
Mme Singh (Inde), répondant à la question concernant l'immunité des membres des forces armées, déclare que, s'il est vrai qu'une commission a été chargée d'examiner ce problème, ses recommandations n'ont pas été rendues publiquesالسيدة سينغ (الهند): أجابت على السؤال المتعلق بحصانة القوات المسلحة فقالت إن من الصحيح أن لجنة قد أُنشئت للنظر في هذه المسألة ولكن توصياتها لم يعلن عنها
عرض صفحة 1. العثور على جملة الأحكام مطابقة 5776 immunité.وجدت في 2.198 مللي.يتم إنشاء ذاكرة الترجمة من قبل الإنسان ، ولكن الانحياز عن طريق الكمبيوتر ، والتي قد تسبب أخطاء. انها تأتي من مصادر عديدة ، ويتم التحقق من ذلك. حذر من أن يكون.