الترجمات إلى العربية:

  • مناعة   

عبارات مماثلة في القاموس الفرنسية العربية. (5)

immunité cellulaireمناعة بوساطة خلوية
immunité diplomatiqueحصانة دبلوماسية
immunité humoraleمناعة خلطية
immunité maternelleمناعة أمومية
immunité passiveمناعة سلبية

    تظهر الإنحراف

الجمل سبيل المثال مع "immunité"، ذاكرة الترجمة

add example
Annexe ‧ rganisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO)- à la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialiséesالمرفق الرابع- منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)- لاتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها
On retrouve cette conception extensive de l'immunité d'exécution à propos de l'immunité des représentants de l'Étatوقد تبين أيضا وجود هذه النزعة الأساسية نفسها، المتمثلة في كون الحصانة من التنفيذ أوسع نطاقا، فيما يتعلق بحصانة مسؤولي الدول
Le Comité de liaison du pays hôte a obtenu l'accord du Gouvernement kényan pour harmoniser et étendre à toutes les organisations et institutions des Nations Unies représentées au Kenya les privilèges et immunités prévus dans l'accord de siège intéressant le PNUE, ONU-Habitat et l'Office des Nations Unies à Nairobi sur la base du principe de l'organisation la plus favorisée qui s'applique actuellement à ces trois organismesوأمكن للجنة الاتصال بالبلد المضيف الحصول على موافقة حكومة كينيا على مواءمة الامتيازات والحصانات الممنوحة بموجب اتفاق البلد المضيف مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وتوسيع نطاقه، ليشمل جميع منظمات ووكالات الأمم المتحدة الممثلة في كينيا، استنادا إلى اتفاق مع البلد المضيف يراعي مبدأ المعاملة الأكثر رعاية، المطبق حاليا على مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وموئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
Aux termes du paragraphe ‧ de l'article ‧ de la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles et au paragraphe ‧ de l'article ‧ de l'avant-projet de protocole portant sur des questions spécifiques aux biens spatiaux, l'autorité de surveillance ainsi que ses responsables et employés jouissent de l'immunité contre toute action judiciaire ou administrative conformément aux règles qui leur sont applicables en tant qu'entité internationaleبموجب الفقرة من المادة ‧ من اتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة والفقرة من المادة السابعة عشرة من المشروع الأولي لبروتوكول الموجودات الفضائية تتمتع السلطة الإشرافية ومسؤولوها وموظفوها بالحصانة ضد الإجراءات القانونية أو الإدارية على النحو المحدد في القوانين المطبقة عليهم بصفتهم كيانا دوليا
Étant parmi les nombreux petits pays qui n'ont ni législation ni jurisprudence abondantes sur le sujet des immunités de l'État, le Guatemala serait obligé de faire fond sur un corpus vague et kaléidoscopique de droit international coutumier si une question se posait à cet égard, et il accueillerait donc avec satisfaction un instrument international régissant la question avec assez de clarté et d'exhaustivitéوأضاف أنه من وجهة نظر بلد صغير، وهو واحد من كثير، ليست لديه وفرة في التشريعات أو السوابق في موضوع حصانة الدول ويجد نفسه مضطراً إلى الاستناد إلى مجموعة منتشرة وكليدوسكوبية من القانون العرفي الدولي إذا نشأت حالة في هذا المضمار، ووفده يرحب بأى صك دولي ينظم المسألة بقدر كاف من الوضوح وتحديد النطاق
L'accord n'est plus à jour en ce qui concerne les dispositions financières (taux de change et monnaies) ainsi que les privilèges et immunités (qui visent des fonctionnaires internationaux au nombre de sept alors que le Centre en employait le double enوالاتفاق تجاوزه الزمن فيما يتعلق بأحكامه المالية (نظرا للتغير الذي طرأ على أسعار الصرف وعلى العملات)، وما نص عليه من امتيازات وحصانات (ينص على سبعة موظفين دوليين، وهو رقم تضاعف بحلول عام
Convention sur les privilèges et immunités de l'OPANALاتفاقية امتيازات وحصانات وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وحصاناتها
Sur le caractère non contraignant de cette « suggestion d'intérêt » (« déclaration d'intérêt ») en droit américain, par comparaison avec la force obligatoire de la « déclaration d'immunité », voir, supra, la noteبالنسبة للطابع غير الملزم لهذا الـ ”بيان بمصلحة“ في قوانين الولايات المتحدة مقارنة بـ ”بيان الحصانة“ الملزم، انظر أعلاه، الحاشية رقم
La France semble accepter que l'immunité du chef d'État protège celui-ci contre une citation à comparaître contraignante; elle soutient à cet égard que la convocation à témoigner en question était une simple invitation à faire une déposition, qui pouvait par conséquent être refusée sans prêter à conséquenceويبدو أن فرنسا تقبل بسريان حصانة رئيس الدولة من الاستدعاء الملزم بالحضور للشهادة، لكنها تزعم بأن الاستدعاء موضع النظر كان دعوة غير ملزمة للإدلاء بالشهادة ومن ثم كان يمكن رفضها دون عواقب
D'autres membres avaient confirmé que d'autres représentants de l'État pouvaient bénéficier de l'immunité personnelle, tout en faisant part de leur préoccupation face à l'idée d'étendre cette immunité au-delà de la «troïka»وأكد بعض الأعضاء الآخرين إمكانية أن يتمتع أشخاص آخرون من مسؤولي الدول بالحصانة الشخصية ولكنهم أعربوا عن هواجس فيما يتعلق بفكرة توسيع نطاق هذه الحصانة بحيث تتجاوز "المجموعة الثلاثية"
À moins que les États concernés n'en conviennent autrement, un État propriétaire ou exploitant d'un navire ne peut invoquer l'immunité de juridiction devant un tribunal d'un autre État, compétent en l'espèce, dans une procédure se rapportant à l'exploitation de ce navire si, au moment du fait qui a donné lieu à l'action, le navire était utilisé autrement qu'à des fins de service public non commercialesما لم تتفق الدولتان المعنيتان على غير ذلك، لا يجوز لدولة تملك سفينة أو تشغلها أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية أمام محكمة دولة أخرى، تكون من جميع الوجوه الأخرى هي المحكمة المختصة، في دعوى تتصل بتشغيل تلك السفينة إذا كانت السفينة، وقت نشوء سبب الدعوى، مستخدمة في غير الأغراض الحكومية غير التجارية
Le ‧ mars, le Procureur général a annoncé son intention de poursuivre Bemba pour haute trahison et a par la suite adressé une lettre dans laquelle il demandait au Sénat la levée de son immunité parlementaireوفي ‧ آذار/مارس، أعلن المدعي العام اعتزامه إقامة دعوى قانونية ضد السيناتور بيمبا بتهمة الخيانة العظمى وكتب بعد ذلك إلى مجلس الشيوخ ملتمسا رفع الحصانة عن السيناتور بيمبا
Les restrictions pesant sur ses activités ont empêché l'Office d'être efficace, sans toujours respecter son statut juridique et ses privilèges et immunitésوأثرت القيود المفروضة على عمليات الأونروا على قدرة الوكالة على القيام بأنشطتها بأكبر قدر من الكفاءة، ولم تتسق في أغلب الأحوال مع مركزها القانوني وما يقتضيه من امتيازات وحصانات
L'Office a poursuivi ses démarches auprès des autorités israéliennes, invoquant leurs obligations au titre de la Convention de ‧ sur les privilèges et immunités des Nations Uniesوواصلت الوكالة بذل جهودها بتقديم الاحتجاجات لدى السلطات الإسرائيلية فيما يتعلق بالتزامات هذه السلطات بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام
Dans sa résolution ‧ l'Assemblée générale a invité la Commission à lui présenter ses observations sur les questions de fond non encore réglées se rapportant au projet d'articles sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens, compte tenu de l'évolution récente de la pratique des États et des autres facteurs se rapportant à cette question apparus depuis l'adoption du projet d'articles”(أ) في دعوى تتصل بممتلكات غير منقولة خاصة تقع في إقليم دولة المحكمة، ما لم يكن يحوز الممتلكات بالنيابة عن الدولة لأغراض حكومية؛ أو
Une immunité de fond exonérerait les chefs d'État, diplomates et autres représentants de l'État de toute responsabilité pénale pour la commission de crimes graves au regard du droit international lorsque ces crimes ont été commis à titre officielإذ توفر الحصانة الموضوعية من الملاحقة لرؤساء الدول والدبلوماسيين وغيرهم من المسؤولين تبرئـة من المسؤولية الجنائيـة عن ارتكاب الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي إذا كانت تلك الجرائم قد ارتكبت في أثناء تمتعهم بصفة رسمية
Par conséquent, lorsqu'il apparaît que des fonctionnaires ou des agents de l'État ont violé les droits énoncés dans le Pacte qui sont mentionnés dans le présent paragraphe, les États parties concernés ne sauraient exonérer les auteurs de leur responsabilité personnelle, comme cela s'est produit dans le cas de certaines amnisties (voir l'Observation générale No ‧ ), et immunités préalablesومن ثم، فعندما يرتكب موظفون عموميون وموظفو الدولة انتهاكات لحقوق العهد المشار إليها في هذه الفقرة، لا يجوز للدول الأطراف المعنية أن تعفي مرتكبيها من المسؤولية الشخصية، على غرار ما حدث في حالات عفو معينة (انظر التعليق العام ‧ ) وما سبقها من حصانات قانونية وتعويضات
Dans l'action intentée en Suisse contre Ferdinand et Imelda Marcos, le tribunal a mis en doute la capacité de Marcos d'invoquer l'immunité en son nom et au nom de sa femme, pour conclure qu'un individu qui n'est plus à la tête de l'État ne devrait pas pouvoir invoquer l'immunité en ce qui concerne ses propres intérêtsففي القضية السويسرية ضد فيردناند وإميلدا ماركوس، شككت المحكمة في حق ماركوس في الاحتجاج بالحصانة لنفسه ولزوجته، فخلصت إلى أن الفرد الذي لم يعد مسؤولا في دولة من الدول ينبغي ألا يكون قادرا على الاحتجاج بالحصانة فيما يتعلق بمصالحها
De l'idée, que lui avait inspiré son Examen d'ensemble du droit international de ‧ qu'il serait utile d'inclure les immunités du chef d'État dans les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens qui étaient à codifier, la Commission est passée à la solution consistant à ne prévoir de disposition de fond sur la question que sous forme de clause de sauvegardeوانطلقت اللجنة، في دراستها الاستقصائية لعام ‧ ، من افتراض مفاده أن من المناسب أن تدرج ''في جهد تدوين حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، حصانات رئيس الدولة``، وانتهى بها الأمر إلى عدم إدراج حكم موضوعي بشأن المسألة في مشاريع المواد المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية اللهم إلا ما كان من شرط وقائي
Nous devrons donc attendre une autre occasion afin de régler définitivement la question de l'immunité en général, lorsqu'il s'agit de crimes graves intéressant la communauté internationale tout entièreولذلك سيتعين علينا انتظار فرصة أخرى لإيجاد حل نهائي لمسألة الحصانة بوجه عام إذ لها علاقة بارتكاب جرائم ذات أهمية للمجتمع الدولي
«Bref, les règles du droit diplomatique constituent un régime se suffisant à lui-même [autonome] qui, d'une part, énonce les obligations de l'État accréditaire en matière de facilités, de privilèges et d'immunités à accorder aux missions diplomatiques et, d'autre part, envisage le mauvais usage que pourraient en faire des membres de la mission et précise les moyens dont dispose l'État accréditaire pour parer à de tels abus.»إن قواعد القانون الدبلوماسي، باختصار، تشكل نظاماً قائماً بذاته ينص من جهة على التزامات الدولة المستقبلة فيما يتعلق بالتسهيلات والامتيازات والحصانات اللازم منحها للبعثات الدبلوماسية، ومن جهة أخرى، يتوقع احتمال إساءة استعمال أعضاء البعثة لها ويحدد الوسائل المتاحة للدولة المستقبلة للتصدي لأي إساءة استعمال من هذا القبيل
Les juges, le Procureur, les Procureurs adjoints, le Greffier et le personnel/les fonctionnaires du Bureau du Procureur et du Greffe ont le droit, conformément aux accords spéciaux qui peuvent être conclus entre le Secrétaire général et la Cour, d'utiliser le laissez-passer des Nations Unies comme document de voyage valide lorsque cette utilisation est reconnue par les États dans des accords définissant les privilèges et immunités de la Courيحق للقضاة والمدعي العام ونائب المدعي العام ورئيس القلم ومسؤولي مكتب المدعي العام وقلم المحكمة، وفقا لما قد يعقد من ترتيبات خاصة بين الأمين العام والمحكمة، استخدام جواز مرور الأمم المتحدة كوثيقة سفر صحيحة حيثما يكون ذلك الاستخدام معترفا به من قبل الدول الأطراف في الاتفاقات التي تٌعرِّف امتيازات المحكمة وحصاناتها
La Puissance occupante doit respecter les dispositions de la quatrième Convention de Genève ainsi que les obligations que lui imposent la Convention de ‧ sur les privilèges et immunités des Nations Unies, la Charte des Nations Unies et l'accord qu'elle a passé avec l'Officeوينبغي أن تمتثل السلطة القائمة بالاحتلال لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة، بالإضافة إلى التزاماتها الناشئة عن اتفاقية عام ‧ بشأن امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، وميثاق الأمم المتحدة، واتفاقها هي مع الوكالة
L'immunité absolue dont jouissent les membres d'un contingent national n'est pas normalement susceptible d'être levéeلا يمكن رفع الحصانة المطلقة لأعضاء الوحدات الوطنية عادةً
i) Actes ne bénéficiant pas de l'immunité parce que « non officiels »` استبعاد الجرائم على أساس أنها أعمال ''غير رسمية``
عرض صفحة 1. العثور على جملة الأحكام مطابقة 5776 immunité.وجدت في 1.373 مللي.يتم إنشاء ذاكرة الترجمة من قبل الإنسان ، ولكن الانحياز عن طريق الكمبيوتر ، والتي قد تسبب أخطاء. انها تأتي من مصادر عديدة ، ويتم التحقق من ذلك. حذر من أن يكون.