الترجمات إلى العربية:

  • مناعة   

عبارات مماثلة في القاموس الفرنسية العربية. (5)

immunité cellulaireمناعة بوساطة خلوية
immunité diplomatiqueحصانة دبلوماسية
immunité humoraleمناعة خلطية
immunité maternelleمناعة أمومية
immunité passiveمناعة سلبية

    تظهر الإنحراف

الجمل سبيل المثال مع "immunité"، ذاكرة الترجمة

add example
Consolidation des acquis et règlement des questions en suspens, l'objectif étant d'élaborer un instrument susceptible d'emporter l'adhésion générale sur la base du projet d'articles relatifs aux immunités juridictionnelles des États et de leurs biens que la Commission du droit international a adopté à sa quarante-troisième session, ainsi que des discussions et conclusions du Groupe de travail à composition non limitée de la Sixième Commission et du Comité spécial, et de faire des recommandations quant à la forme que prendra l'instrumentالقيام بمحاولة أخيرة لتوحيد مجالات الاتفاق وحل القضايا المعلقة بهدف وضع صك يحظى بقبول عام استنادا إلى مشاريع المواد المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في دورتها الثالثة والأربعين، واستنادا أيضا إلى مناقشات واستنتاجات الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع للجنة السادسة واللجنة المخصصة واقتراح شكل لذلك الصك
Aux termes des accords-cadres, ils sont investis de privilèges et immunités concordant avec ceux que confère la Convention sur les privilèges et immunités adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le ‧ févrierوطبقاً لأحكام الاتفاقات الإطارية، فإنها تتمتع بامتيازات وحصانات تتفق مع تلك المقدمة بموجب اتفاقية الامتيازات والحصانات التابعة للأمم المتحدة التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في ‧ شباط/فبراير
a) Immunité de juridiction en ce qui concerne les paroles ou les écrits ou les actes accomplis par eux en leur qualité officielle conformément au présent Accordأ) الحصانة من الإجراءات القانونية فيما يتعلق بما يقولونه أو يكتبونه أو جميع الأعمال التي يؤدونها بصفتهم الرسمية بموجب هذا الاتفاق
Le Rapporteur spécial a souligné qu'il avait passé en revue dans son rapport quelques-unes seulement des questions que la Commission devrait examiner plus avant et qu'il entendait aborder dans son rapport suivant les questions préliminaires restantes, notamment la question de la portée de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère et certaines questions de procédure, par exemple celle de la levée de l'immunitéوأبرز المقرر الخاص أن التقرير بفحص فقط بعض المسائل المطلوب مواصلة النظر فيها في اللجنة وأنه ينوي تغطية القضايا الأولية الباقية في تقريره التالي: وتشمل هذه القضايا مسألة نطاق حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية وبعض المسائل الإجرائية مثل التنازل عن الحصانة
Actuellement, les agents des opérations de maintien de la paix des Nations Unies jouissent de l'immunité au titre des accords sur le statut des forcesوحتى الآن، توفر الحصانة لأفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة بموجب اتفاقات مركز القوات
articipation aux travaux de la Sixième Commission de l'Assemblée générale (conventions régissant les privilèges et immunités des missions et des représentants spéciaux auprès des organisations internationales, etcالاتفاقيات المتعلقة بامتيازات وحصانات البعثات الخاصة والممثلين الخاصين لدى المنظمات الدولية، وما إلى ذلك
La Charte des Nations Unies, la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées et l'Accord sur les privilèges et immunités de l'Agence internationale de l'énergie atomique constituent le fondement juridique de la plupart des accords de siège qui donnent effet à la relation entre chacune des organisations du système des Nations Unies et son pays hôteإن ميثاق الأمم المتحدة()، واتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة، واتفاقية امتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة، واتفاق امتيازات وحصانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية() تشكل الأساس القانوني الذي تُبرم بالاستناد إليه معظم اتفاقات المقارّ()، وتُفعِّل العلاقة بين منظمات الأمم المتحدة والبلدان المضيفة لها
En aucun cas ne faut-il permettre que les personnes impliquées profitent de leur statut officiel pour échapper à la justice et l'Organisation doit par conséquent lever toute immunité à laquelle ce statut leur donnerait droitولا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يسمح للمتهمين باستخدام صفتهم الرسمية لتفادي العدالة، وينبغي أن تنزع عنهم المنظمة كل أنواع الحصانات التي يمكن أن يكونوا متمتعين بها بفعل هذه الصفة
Toutefois, compte tenu de l'étroitesse des rapports qu'il y a entre la prostitution de rue et la traite des êtres humains (voir le chapitre VI), afin d'éviter de culpabiliser des personnes qui ont déjà été victimes de violences graves, un cas particulier d'immunité de poursuites est prévu qui exempte de sanctions les personnes qui peuvent prouver qu'elles ont été forcées de se prostituer contre leur gréومع ذلك، تجنبا لتجريم الأفراد الذين سبق أن كانوا ضحايا العنف الشديد، ومع مراعاة الرابطة القوية بين البغاء في الشارع وظاهرة الاتجار بالبشر (انظر الفصل الفرعي السادس)، تجري إتاحة حالة معينة من الإعفاء من العقاب، وتمنع هذه الحالة فرض عقوبات على من يمكنه أن يثبت أنه أكره على ممارسة البغاء ضد رغبته
Royaume-Uni, loi sur l'immunité des États ‧ s ‧ ) et ‧ ); États-Unis, FSIA, par ‧ aانظر مثلا: United Kingdom, State Immunity Act ‧ s ‧ and ; United States, FSIA, § ‧ (a
« ‧ e chef de l'État d'envoi, quand il se trouve à la tête d'une mission spéciale, jouit, dans l'État de réception ou dans un État tiers, des facilités, privilèges et immunités reconnus par le droit international au chef d'État en visite officielleيتمتع رئيس الدولة المرسلة، عندما يتولى رئاسة بعثة من البعثات الخاصة، في الدولة المستقبلة أو في دولة ثالثة، بالإضافة إلى ما هو ممنوح بموجب هذه المواد، بالتسهيلات والامتيازات والحصانات التي يمنحها القانون الدولي لرؤساء الدول أثناء قيامهم بزيارة رسمية؛
Enfin, dans l'affaire mettant en cause Hissène Habré qui fut jugée à Bruxelles, le Ministère tchadien de la justice avait expressément renoncé à l'immunité en ces termesوأخيرا، في القضية المرفوعة ضد حسين هبري، تنازلت وزارة العدل لجمهورية تشاد بشكل صريح عن الحصانة بالعبارات التالية
• Convention sur les prérogatives et immunités de l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes (OPANAL• اتفاقية امتيازات وحصانات وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
La représentante du Costa Rica a également souligné l'importance de l'immunité diplomatique dont bénéficiaient les missions permanentes ainsi que de leur bon fonctionnementوأكدت ممثلة كوستاريكا أيضا على أهمية الحصانة الدبلوماسية التي تتمتع بها البعثات الدبلوماسية فضلا عن أداء البعثات الدبلوماسية لوظائفها على نحو حر وتام
Le procureur n' a pas encore éliminé l' idée d' une immunitéالأدعاء لم يرفع بعد الحصانة بعيداً عن هذه المنضدة
De nombreux orateurs ont souligné l'importance fondamentale que revêtait la mise en commun des informations et ont encouragé les États et les organisations internationales à échanger des renseignements aux premiers stades d'une affaire, même si ces renseignements ne constituaient pas des éléments de preuve et même si le renvoi de l'affaire ou la levée de l'immunité n'étaient pas encore envisagésوشدد العديد من المتكلمين على الأهمية الكبرى لتبادل المعلومات وشجعوا الدول والمنظمات الدولية على تبادل المعلومات في مرحلة مبكرة من أي قضية، حتى وإن لم تكن تلك المعلومات تشكِّل دليلاً وحتى إن لم تكن مسألة الإحالة إلى التحقيق أو رفع الحصانة موضع مناقشة بعد
Les représentants des États Parties qui assistent à des audiences de la Cour et à des séances de l'Assemblée et de ses organes subsidiaires jouissent, dans l'exercice de leurs fonctions officielles et au cours de leurs déplacements à destination ou en provenance du lieu de la réunion, des privilèges et immunités suivantsيتمتع ممثلو الدول الأطراف الذين يحضرون جلسات المحكمة والجمعية والهيئات الفرعية، أثناء ممارستهم وظائفهم وسفرهم إلى مقر الاجتماع وعودتهم منه، بالامتيازات والحصانات التالية
Comme on l'a vu plus haut, certaines catégories d'étrangers, les diplomates par exemple, jouissent d'immunités et de privilèges spéciauxكما سبقت مناقشته، فإن ثمة فئات من الأجانب، من قبيل الدبلوماسيين، الذين تحق لهم امتيازات وحصانات خاصة
Il est également précisé que l'État qui requiert l'assistance n'est pas obligé d'accorder à ses ressortissants ou à ses résidents les privilèges et immunités prévus (par ‧ ) et que les bénéficiaires de ces privilèges et immunités sont tenus de respecter les lois et règlements (parكما نص بوضوح على أن الدولة الطالبة للمساعدة ليست ملزمة بتخويل مواطنيها أو المقيمين بها إقامة دائمة الامتيازات والحصانات المذكورة (الفقرة ‧ ))، وأن المستفيدين من تلك الامتيازات والحصانات يقع على عاتقهم واجب احترام قوانينها وأنظمتها (الفقرة
« [u]n ministre des affaires étrangères a droit à l'immunité d'exécution lorsqu'il est en mission officielle car autrement la diplomatie ne pourrait être conduite sans entrave, mais on ne peut guère considérer, quels que soient les critères objectifs que l'on applique, que l'ouverture d'une enquête pénale à son encontre constitue une entrave à la conduite de la diplomatie »''تحق لوزير الخارجية الحصانة من الإنفاذ حينما يكون في مهمة رسمية، إذ لو كان الحال خلاف ذلك لاختل سير العمل الدبلوماسي. غير أن مباشرة إجراءات جنائية ضده يصعب اعتبارها، استنادا إلى أي معيار موضوعي، تدخلا في إجراء الأنشطة الدبلوماسية``
Aux États-Unis, la loi reconnaît aujourd'hui de nombreux attributs de souveraineté aux gouvernements des tribus indiennes et autochtones d'Alaska, y compris le droit à l'immunité de poursuitesوفي الولايات المتحدة، يعترف القانون اليوم بالعديد من صفات السيادة من جانب الحكومات الأهلية الهندية والألسكية، بما في ذلك الحق في الحصانة العليا من رفع الدعوى ضدها
Ils demandent instamment que les problèmes soient réglés dans un esprit de dialogue constructif et permanent conformément aux obligations qui sont celles du pays hôte en vertu de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et l'Accord de Siègeوحث بشدة على أن تسود روح الحوار الجاري البناء لحل المسائل على نحو يتفق مع التزامات البلد المضيف بموجب اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاق المقر
Partie ‧ xceptions à l'immunité de juridictionالباب الرابع الاستثناءات الواردة على الحصانة من الولاية القضائية
Prend note du paragraphe ‧ du sixième rapport annuel sur l'état d'avancement de l'exécution du plan-cadre d'équipement ‧ rappelle le paragraphe ‧ du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires ‧ et souligne que tout accord conclu avec le pays hôte doit préserver l'intégrité des instruments de droit international applicables, dont l'Accord de siège conclu par l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte et la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Uniesتحيط علما بالفقرة ‧ من التقرير المرحلي السنوي السادس، وتشير إلى الفقرة ‧ من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وتشدد على محافظة أية ترتيبات مع البلد المضيف على سلامة نصوص القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها اتفاق المقر المبرم بين الأمم المتحدة والبلد المضيف واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها()؛
Le Secrétaire général a encouragé les États à devenir parties au Protocole sur les privilèges et immunités de l'Autorité internationale des fonds marins, rappelant que, sur les ‧ instruments de ratification ou d'adhésion requis pour l'entrée en vigueur du Protocole, quatre seulement avaient été déposésوشجع الدول على أن تصبح أطرافا في بروتوكول امتيازات السلطة الدولية لقاع البحار وحصاناتها، ولاحظ أنه تم إيداع ‧ فقط من الصكوك العشر للتصديق أو الانضمام المطلوبة لبدء نفاذها
عرض صفحة 1. العثور على جملة الأحكام مطابقة 5776 immunité.وجدت في 1.299 مللي.يتم إنشاء ذاكرة الترجمة من قبل الإنسان ، ولكن الانحياز عن طريق الكمبيوتر ، والتي قد تسبب أخطاء. انها تأتي من مصادر عديدة ، ويتم التحقق من ذلك. حذر من أن يكون.