الترجمات إلى الفرنسية:

  • chicorée sauvage   
  • cichorium intybus   
  • endive   
    (noun   )

غيرها من المعاني :

 
مصطلح تصنيفى(نبات)

الجمل سبيل المثال مع "هندباء برية"، ذاكرة الترجمة

add example
فوضعت الحكومة "برنامج الهندباء البرية" لرفع مستوى الثقافة العامة والمستوى الفني بين الأطفال والشباب، وهي تمنح "جوائز الهندباء البرية" للإنجازات الفنية التي يحققها الشبابIl a mis sur pied un programme spécial visant à favoriser le développement culturel et artistique chez les enfants et les jeunes, notamment par l'attribution de prix
وأدت صعوبة سلوك العديد من الطرق البرية وانعدام الأمن عليها، فضلا عن توقف حركة الملاحة النهرية، إلى تزايد عزل بعض المناطق على نحو جعل السيطرة على التجارة شأنا أهون بكثيرBeaucoup de routes terrestres étant impraticables et peu sûres, et la circulation fluviale ayant cessé, certaines zones se retrouvent de plus en plus isolées, ce qui facilite d'autant plus le contrôle du commerce
ط) دعم مواصلة تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية طبقاً لما تدعو إليه خطة التنفيذ للقمة العالمية للتنمية المستدامة، وذلك بعدة طرق من بينها وضع وتدعيم برامج العمل القطرية- ودون الإقليمية والإقليمية لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية؛Soutenir la poursuite de l'application du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, comme cela est demandé dans le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable, en partie par un soutien à l'élaboration de programmes d'action nationaux, sous-régionaux et régionaux pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres
التوصية بشأن مطالبة جمعية البرِّRecommandation concernant la Société de bienfaisance
يرحّب بتقرير اجتماع فريق الخبراء المفتوح العضوية المعني بالتعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والحيوانات والنباتات البرية وسائر الموارد الأحيائية الحرجية؛Se félicite du rapport de la réunion du Groupe d'expert à participation non limitée sur la coopération internationale pour prévenir et combattre le trafic international illicite de produits forestiers, notamment de bois, d'espèces sauvages et autres ressources forestières biologiques
تنجم المشاكل البيئية للمحيطات والمناطق الساحلية عن الصيد المفرط، وتنجم إلى حد كبير عن الأنشطة البرية ونقل الملوثات من أماكن بعيدة بواسطة العمليات الجوية والبيولوجية، وما يترتب على ذلك من عدم حصانة أي جزء من المحيط من التأثيرات البشريةLes problèmes environnementaux des océans et des zones côtières résultent d'une surpêche, et dans une large mesure, d'activités terrestres et du transport de contaminants à longue distance par des phénomènes atmosphériques et biologiques, de sorte qu'aucune partie de l'océan n'est à l'abri des impacts des activités humaines
شمل تقييم شدة التأثر والآثار الوارد في البلاغات الوطنية القطاعات الرئيسية الستة التالية الحساسة لتغير المناخ: الزراعة والأمن الغذائي، والموارد المائية، والمناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية، ومصايد الأسماك، والصحة البشرية، والنظم الإيكولوجية البريةL'évaluation de vulnérabilité et l'évaluation des incidences présentées dans les communications nationales portaient sur les six grands secteurs qui sont particulièrement sensibles aux changements climatiques que sont l'agriculture et la sécurité alimentaire, les ressources en eau, les zones côtières et les écosystèmes marins, la pêche, la santé et les écosystèmes terrestres
اعتمد المؤتمر، في دورته الأولى، برنامج عمل لدورته الثانية من أجل استعراض تنفيذ الاتفاقية (مقرّر المؤتمر ‧ ) والبروتوكولين اللذين دخلا حيز النفاذ في ذلك الحين، وهما بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (المقرّر ‧ ) وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (المقرّرÀ sa première session, la Conférence a adopté pour sa deuxième session un programme de travail pour l'examen de l'application de la Convention (décision ‧ ) et des deux protocoles additionnels à la Convention qui étaient alors entrés en vigueur, à savoir le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants (décision ‧ ) et le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer (décision
كما أن فنـزويلا طرف متعاقد في اتفاقات مثل اتفاقية حماية وتنمية البيئة البحرية في منطقة الكاريبي الكبرى وبروتوكولها المعني بمناطق الحماية الخاصة والحياة البرية، والذي شاركت فنـزويلا في مفاوضاته منذ البدايةLe Venezuela est partie à des accords tels que la Convention pour la protection et la mise en valeur du milieu marin dans la région des Caraïbes et son protocole relatif aux zones et à la vie sauvage spécialement protégées, aux négociations sur lesquelles le Venezuela a participé dès le tout début
وأدت البيئة الليبرالية في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي إلى المنافسة الشديدة والكفاءة البالغة في النقل البري، مما أجبر قطاع السكك الحديدية أيضا على التكيف والتحسينLa libéralisation en Afrique orientale et australe a ravivé la concurrence et amélioré l'efficacité du transport routier, forçant les chemins de fer à s'adapter et à s'améliorer
وأضاف أن تقرير الأمين العام عن تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ولاسيما قدراته في مجال التعاون التقني ( ‧ )، أسهم فيما يُبذَل في هذا الخصوص من جهود تخطيطية مشتركة بين الوكالات ووطنية؛ ولكن المنظمة الدولية للهجرة تودّ أن يُوجَّه المزيد من الاهتمام إلى تهريب المهاجرين، بوصفه أمرا متميزا عن الاتجار بالبشر، وبوجه خاص إلى بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البرّ والبحر والجوّLe rapport du Secrétaire Général sur le renforcement du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, en particulier sa capacité à offrir une coopération technique ( ‧ ), a participé à cet égard aux efforts de planification interorganisations et nationaux, mais l'OIM souhaite qu'une plus grande attention soit prêtée au trafic de migrants, différent de la traite des êtres humains, et notamment au Protocole additionnel contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer
ويود الاتحاد الأوروبي أيضا أن يشيد بتيمور- ليشتي وإندونيسيا كلتيهما على علاقتهما التي ظلت تتحسن باطراد، والتي نأمل أن تسفر عن التوصل إلى الاتفاق في وقت مبكر على ترسيم حدودهما البرية المشتركةL'Union européenne souhaite également féliciter le Timor-Leste comme l'Indonésie de l'amélioration constante de leurs relations, qui, nous l'espérons, aboutira bientôt à la démarcation de leur frontière terrestre
ومن ثم تُعد المعلومات عن الطرق التي تجرى بها الأنشطة، خاصة الأنشطة البرية، التي تسبب تلوث البيئة البحرية وتدهورها وعن الآثار الاقتصادية والاجتماعية الفعلية والممكنة لذلك التلوث والتدهور أساسية لدعم التنمية المستدامةIl est donc essentiel, pour assurer le développement durable, de disposer d'informations tant sur la façon dont les activités, en particulier les activités terrestres, causent la pollution et la dégradation de l'environnement marin, que sur les conséquences économiques et sociales effectives et éventuelles de cette pollution et de cette dégradation
` ‧ ` ويدعى المانحون أيضاً إلى النظر في توفير الموارد المالية أو الخبراء على أساس قروض غير واجبة السداد إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بغية المساعدة في عدد من المجالات، بما فيها تنفيذ تدابير تسهيل عبور الحدود والنقل العابر، ووضع مبادئ توجيهية بشأن التشريعات المحلية في مجال النقل البري، ووضع المواد التدريبية ذات الصلة لأغراض تنمية الموارد البشريةv) Les donateurs sont également invités à envisager de fournir des ressources financières ou des services d'expert à titre de prêt non remboursable à la CESAP en tant que contribution aux activités à entreprendre dans un certain nombre de domaines, dont l'application des mesures de facilitation des passages à la frontière et du transport en transit, l'élaboration de directives pour une législation intérieure sur les transports terrestres et la conception du matériel pédagogique nécessaire pour la mise en valeur des ressources humaines
وبعد أن قمنا بدراسة التقرير دراسة متأنية، يتعين علينا أن نشير إلى أن الخوف من النشاط الإشعاعي من قبل الجمهور العام هو أحد أبرز الآثار المترتبة على حوادث الإشعاع ولا يمكن التغلب على هذا الخوف إلا بالبرهان على أن الطاقة النووية يمكن أن تستخدم بأمان لمساعدة الناس، سواء كان ذلك نظريا أو في الممارسة العمليةAprès avoir examiné attentivement le rapport, force est de souligner que l'une des conséquences les plus frappantes des accidents radiologiques est la crainte du public au sujet de la radioactivité. On ne pourra surmonter ce problème qu'en démontrant que l'énergie nucléaire peut être utilisée en toute sûreté pour aider les gens, à la fois en théorie et dans la pratique
كما يرى الفريق أن صاحب المطالبة أخذ الترتيبات المعقولة والضرورية لنقل المياه الصالحة للشرب من البر إلى جزيرة خرج لفائدة الأفراد العسكريين والمدنيين القائمين في الجزيرةIl constate également que le requérant a pris des dispositions raisonnables et nécessaires pour approvisionner l'île de Kharg en eau potable provenant du continent dans l'intérêt tant du personnel militaire que des civils qui résidaient sur l'île
وقد أنشئت أفرقة العمل الأربع التالية: فرقة العمل المعنية بالاستجابة في مرحلة ما بعد التسونامي (برئاسة اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية)، وفرقة العمل المعنية بالعملية المنتظمة (شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار)، وفرقة العمل المعنية بالتنوع البيولوجي في المجالات البحرية خارج نطاق الولاية القضائية الوطنية (أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي)، وفرقة العمل المعنية بالاستعراض الحكومي الدولي الثاني لبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية (مكتب تنسيق برنامج العمل العالميLes quatre équipes de travail suivantes ont été créées: Équipe de travail sur l'intervention suite au tsunami (présidée par la COI), Équipe de travail sur le mécanisme régulier (Division des affaires maritimes et du droit de la mer), Équipe de travail sur la biodiversité dans les zones maritimes situées au-delà de la juridiction nationale (secrétariat de la Convention sur la diversité biologique) et Équipe de travail sur le deuxième examen intergouvernemental du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres (Bureau de coordination du Programme d'action
تعزيز الأنشطة الاقتصادية والتجارة عبر الحدود عن طريـق تحسين روابط النقل البري• Promouvoir l'activité économique et le commerce transfrontalier des marchandises sur la base de meilleurs liens de transport terrestre
نسلِّم بالتأثير الإنمائي الضار لتكاليف المعاملات المرتفعة التي تتكبدها البلدان النامية غير الساحلية في التجارة الدولية في السلع نتيجة لعزلتها وبُعدها الجغرافيين، والافتقار إلى منفذ بري إلى البحر، والإجراءات الجمركية الإضافية والمعرقِلة في أحيان كثيرة، بالإضافة إلى الأعباء الإدارية الأخرى المتصلة بعمليات النقل العابر؛Nous reconnaissons les incidences négatives sur le développement des coûts élevés de transaction que doivent supporter les pays en développement sans littoral dans le commerce international de marchandises en raison de leur isolement et de leur éloignement géographiques, de l'absence d'accès terrestre à la mer, de procédures douanières additionnelles et souvent lourdes, ainsi que d'autres contraintes administratives liées aux opérations de transport en transit
وإن الدول الأطراف، بالإضافة إلى زيادة وعيها بالاحتياجات المحددة لضحايا الألغام البرية، وخاصة من خلال عمل اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً فهي أيضاً قد طوَّرت إحساساً واضحاً بالمكانة التي تحتلها مساعدة ضحايا الألغام في سياقات أوسعLes États parties ont non seulement pris une conscience accrue des besoins particuliers des victimes de mines terrestres mais sont en outre parvenus, notamment dans le cadre des travaux du Comité permanent sur l'assistance aux victimes des mines et la réintégration sociale et économique, à se faire une idée plus claire de la place revenant à l'assistance aux victimes de mines dans un contexte plus large
" ولن تدعه البرية يرحل "" Et la sauvagerie ne le fera pas partir. "
ووفقاً للدولة الطرف، فإن المعاهدات المتعلقة بالمناطق النائية القليلة السكان والتي لا تشهد الكثير من التطور العمراني تكفل الحماية لممارسة صيد السمك والحياة البرية كوسيلة عيش ملائمة في هذا السياقD'après l'État partie, les traités visant des régions éloignées, à la population disséminée, et peu urbanisées protègent la pratique de la pêche et l'exploitation de la faune à des fins de subsistance en fonction des particularités locales
وتغطي هذه الغابات مساحة لا تزيد عن ‧ في المائة من اليابسة في العالم، لكنها تنطوي مع ذلك على ما لا يقل عن خمسين في المائة من الفصائل الطبيعية البرية (منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ‧ بElles ne représentent que ‧ % de la surface émergée, mais abritent au moins ‧ % des espèces terrestres (Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture ‧ b
واستطرد قائلاً إنه سيكون من الصعب أيضاً على كوبا تأييد الاقتراح الداعي إلى وضع بروتوكول إضافي بشأن حظر أو تقييد استعمال الألغام غير الألغام البرية المضادة للأفراد لأنه يتضمن عناصر غير قابلة للبقاء سياسياً وقانونياً وتقنياًCuba éprouve également des difficultés à appuyer la proposition concernant un protocole additionnel sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des mines autres que les mines terrestres antipersonnel, car cette proposition renferme des éléments qui ne sont pas viables sur les plans politique, juridique et technique
عرض صفحة 1. العثور على جملة الأحكام مطابقة 10113 هندباء برية.وجدت في 3.184 مللي.يتم إنشاء ذاكرة الترجمة من قبل الإنسان ، ولكن الانحياز عن طريق الكمبيوتر ، والتي قد تسبب أخطاء. انها تأتي من مصادر عديدة ، ويتم التحقق من ذلك. حذر من أن يكون.