الترجمات إلى الفرنسية:

  • Big Bang   

الجمل سبيل المثال مع "نظرية الانفجار العظيم"، ذاكرة الترجمة

add example
سنوجد نفس الحالة التي حدثتبعد واحد من التريليون من الثانية. من حدوث الانفجار العظيمNous recréer les conditions existantes un dixième de seconde après le Big Bang
وبينما نهدف إلى إصلاح هذه المنظمة العظيمة بما يتمشى مع حقائق العالم الواقعة، فإننا ما زلنا نشهد اضطرابات كبيرة وصراعات وانفجارات العنف وكوارث طبيعية وإرهابا والتحديات الجسام التي لم نتغلب عليها بعد، ألا وهي الفقر والمرض والانحطاط البشري والتدهور البيئيAlors que nous nous efforçons de réformer cette grande Organisation afin qu'elle corresponde aux réalités du monde, nous continuons d'être les témoins de grands bouleversements, de conflits, d'explosions de violence, de catastrophes naturelles, d'actes de terrorisme et surtout de faire face à ces géants qu'il nous reste à conquérir, à savoir la pauvreté, la maladie et la dégradation humaine et environnementale
لتهيئة الحالة التي حدثت بعد أعشار من الثانية... من الانفجار العظيمNous permettra de recréer les conditions ‧ dixièmes de seconde après le Big Bang
لا يمكننا ربط " نور عبد العظيم " بالانفجار ،لكننا نعرف من يتعاطف معهاOn ne peut pas lier Noor Abed Jazeem directement à l' attentat, mais on sait à qui elle dévoue sa loyauté
فالجاذبية مسؤولة عن هيكلة الكواكب والمنظومات الكوكبية والنجوم والمجرّات ومجموعات المجرّات؛ وهي ما فتئت تشكّل قوة مهيمنة على تطوّر الكون منذ الانفجار العظيمLa gravité est la force qui structure les planètes, les systèmes planétaires, les étoiles, les galaxies et les amas galactiques; la gravitation quant à elle a été la force dominante qui a déterminé l'évolution de l'univers depuis le Big Bang
كما هو مبين في التقرير السابق، كان من المحاور الرئيسية للتحقيق وضع نظرية موحدة بشأن ما إذا كان الانفجار الناجم عن الجهاز المتفجر الارتجالي، الذي قتل رفيق الحريري رئيس الوزراء الأسبق و ‧ آخرين، قد حدث ”تحت الأرض“ أو ”فوق الأرض“، وما إذا كان مكونا من عصف واحد أو اثنين، وما إذا كان قد بدأ بتأثير أي مزيج ممكن أن يتولد عن تلك العواملComme indiqué dans le précédent rapport, l'un des principaux objectifs de l'enquête était d'établir si l'explosion qui a tué l'ancien Premier Ministre, M. Hariri, et ‧ autres personnes s'était produite « sous terre » ou « en surface », s'il y avait eu une ou deux explosions, et si l'explosion avait été déclenchée par une combinaison de divers facteurs
“منذ تقديم التقرير الدوري الثاني والنظر فيه بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بمونتسيرات، تأثرت حياة سكان الإقليم بشكل مأساوي- بل تضعضعت بشكل كارثي- من جراء انفجار بركان مونتسوفريير« Depuis la présentation et l'examen du deuxième rapport périodique en application de la Convention, l'existence de la population de Montserrat a été gravement perturbée, pour ne pas dire complètement bouleversée, par l'éruption du volcan la Soufrière []
والتماسا لمزيد من الوضوح بشأن مختلف النظريات المحيطة بخصائص عصف الانفجار، يجري الآن تحليل نهائي للبيانات الاهتزازية الناتجة عنهAfin d'éclairer les diverses théories formulées quant aux caractéristiques de l'explosion, une analyse sismologique finale des données résultant de l'explosion est en cours
ولا أعتقد أن خطر عدم انفجار الذخائر على النحو المنشود يمكن أن يعتبر بصورة معقولة خطراً يجعل من استخدام تلك الذخائر استخداماً عشوائياً ضمن معنى المادة ‧ من البروتوكول الاختياري الأول. وإذا لم تكن الأسلحة المستخدمة غير قابلة أساساً لأن توجه ضد أهداف عسكرية محددة وتم توجيهها ضد هذه الأهداف بالفعل (وإذا كان الهجوم الذي لا يفي بهذه الاشتراطات يعتبر غير مشروع على أية حال، بغض النظر عن الآثار التي تتركها المتفجرات من مخلفات الحرب)، فإن الفقرات الفرعية (أ) و(ب) من الفقــرة مـن المادة ‧ لا تنطبق عليهاÀ mon avis, la défaillance possible des munitions ne peut pas, raisonnablement, être considérée comme un emploi sans discrimination des munitions au sens des dispositions de l'article ‧ paragraphe ‧ du Protocole additionnel I. Les alinéas a et b de ce paragraphe ne s'appliqueraient pas si les armes employées étaient de nature à pouvoir être dirigées contre des objectifs militaires déterminés et si elles étaient effectivement dirigées contre de tels objectifs (une attaque qui ne remplirait pas ces conditions serait de toute manière illicite, quels que soient les effets de munitions devenues des restes explosifs des guerres
“منذ تقديم التقرير الدوري الثاني والنظر فيه بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بمونتسيرات، تأثرت حياة سكان الإقليم بشكل مأساوي- بل تضعضعت بشكل كارثي- جراء انفجار بركان مونتسوفريير« Depuis la présentation et l'examen du deuxième rapport périodique en application de la Convention, l'existence de la population de Montserrat a été gravement perturbée, pour ne pas dire complètement bouleversée, par l'éruption du volcan Montsoufrière []
أما فيما يتعلق ببوروندي، فيبدو أن الحالة الراهنة قابلة للانفجار تماماً بالنظر إلى رفض الجماعات المسلحة الانضمام إلى عملية السلامEn ce qui concerne le Burundi, la situation actuelle semble explosive compte tenu du refus des groupes armés de s'associer au processus de paix
وقدم أربعة أطباء في بغداد وعمان وفي المركز الطبي الإقليمي في ألمانيا دعما طبيا إضافيا في حالات الطوارئ بالنظر إلى الانفجار الذي حدث بمقر الأمم المتحدة في بغدادÀ Bagdad, Amman et dans le centre médical régional d'Allemagne, quatre médecins ont apporté un renfort aux services médicaux d'urgence à la suite de l'attentat contre le quartier général des Nations Unies à Bagdad
إن هذا الوضع السائد في الأراضي الفلسطينية المحتلة يبقى مرشحا للانفجار في أية لحظة ما لم يتم عكس مجريات الأحداث والإقلاع عن النظر للأزمة من منظور أمني فحسب، بل التركيز على أسباب وعوامل التوتر والمواجهةDe nombreux Palestiniens continuent d'être victimes non seulement des forces israéliennes mais aussi des colons, qui travaillent avec les forces israéliennes et qui utilisent leurs armes pour attaquer la population palestinienne
وكان من الأهداف الرئيسية لذلك تكوين نظرية موحدة عما إذا كان الانفجار قد حدث تحت الأرض أو فوقها، وعما إذا كان يتألف من تفجير واحد أو مجموعة من التفجيرات، وعن كيفية إحداثهL'un de ses objectifs principaux était d'établir une théorie unique sur la question de savoir si l'explosion s'était produite sous terre ou en surface, s'il y avait eu une ou deux explosions, et si l'explosion avait été déclenchée par une combinaison de divers facteurs, et comment elle a été provoquée
ومن وجهة نظرٍ تركز حصراً على الأثر المباشر الذي تخلفه الذخائر أو الذخائر الصغيرة، فإن مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده تنطبق بالمثل على الذخائر أو الذخائر الصغيرة بصرف النظر عن معدلات فشل انفجار كلٍ منهاSi l'on considère exclusivement l'impact direct des munitions/sous-munitions, les principes et règles du droit international humanitaire s'appliquent à celles-ci dans la même mesure, indépendamment de leurs taux de raté respectifs
لقد تم توظيف انفجار ‧ شباط/فبراير ليخدم وجهة نظر فريق لبناني كان يطمع إلى إحداث انقلاب دون الأخذ بعين الاعتبار أهمية التعايش والحفاظ على السلم الأهلي وصيانة الوفاق الوطني بين اللبنانيين والتي كان الحريري نفسه مؤمنا بهاL'explosion du ‧ février a été utilisée pour servir de point de vue à un groupe libanais qui aspirait à un renversement sans prendre en considération l'importance de la coexistence, de la préservation de la paix intérieure et du maintien de la réconciliation nationale entre les Libanais, à laquelle Hariri lui-même croyait
وفضلا عن ذلك، تبين الأدلة التي جُمعت من التربة داخل الحفرة أنه من المرجح أن الجهاز المتفجر قد وُضع فوق الأرض وذلك بالنظر إلى أن الانفجار دفعه إلى أسفل داخل الأرضDe plus, des éléments matériels trouvés dans la terre à l'intérieur du cratère indiquent que l'engin explosif se trouvait très probablement en surface puisque l'explosion a enfoncé ces éléments dans le sol
إن المواجهة بين القيادة الفلسطينية والإسرائيليين تنذر بالانفجار، ومن الملائم أن يعقد مجلس الأمن اجتماعه هذا للنظر في هذه المسألةLe face-à-face entre les dirigeants palestiniens et les Israéliens menace de dégénérer, et il est justifié que le Conseil de sécurité se réunisse pour se pencher sur la question
وقد أشارت اللجنة الخاصة في الفقرتين ‧ و ‧ من تقريرها إلى تلك الوقائع، كما أشارت إلى تلقي رسالة من الممثل الدائم لفلسطين لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف يوجه فيها الانتباه إلى انفجار العنف، ومقتل المدنيين، بمن فيهم الأطفال، واستخدام القوة المفرطة من جانب سلطات الاحتلال، ويطلب فيها عقد جلسة عاجلة لمجلس الأمن للنظر في تطورات الحالةLe Comité spécial a pris acte de ces faits aux paragraphes ‧ et ‧ de son rapport, ainsi que du message reçu de l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, qui appelait l'attention sur les explosions de violences, les morts de civils, dont des enfants, et l'utilisation disproportionnée de la force par les autorités d'occupation, et qui demandait une réunion d'urgence du Conseil de Sécurité pour examiner la situation
وهي تشكل بوجه خاص جزءاً من أعمال متابعة الدورة بشأن النظر في مسألة وضع معاهدة متوخاة بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع أسلحة نووية وأجهزة انفجارية نووية أخرىIl s'inscrit particulièrement dans la continuité de la session dédiée à l'examen de la question d'un futur traité pour l'interdiction de la production de matières fissiles pour les armes nucléaires et autres engins explosifs nucléaires
وما يزيد المشكلة تعقيداً هو وجود عدد غير محدد من حقول الألغام غير المعروفة لغاية تاريخه، إضافة إلى انتشار كثيف للقنابل العنقودية والقذائف غير المنفجرة داخل الأحياء السكنية والحقول والبساتين. حيث إن ‧ في المائة من الإصابات سقطوا من جراء انفجار القنابل العنقودية التي تلفت نظر الأطفال بأشكالها الفنية المتعددةLe problème est aggravé par l'existence d'innombrables champs de mines non localisés à ce jour, d'un grand nombre de bombes à grappe et de missiles non explosés disséminés dans des zones habitées, des champs et des jardins où ‧ % des accidents se sont produits; en outre, les bombes attirent l'attention des enfants en raison de leurs formes inattendues et variées
بالنظر إلى الرسالة الموجهة إليكم اليوم من الجماهيرية العربية الليبية ( ‧ ) والمتعلقة بحادث انفجار طائرة بان آم ‧ ، وفي ضوء الأفعال والتعهدات التي تشكل خلفية لها، فإن حكومة المملكة المتحدة وحكومة الولايات المتحدة مستعدتان للسماح برفع التدابير التي اتخذها المجلس في قراريه ‧ و ‧ حالما يجري تحويل المبالغ اللازمة المشار إليها في الرسالة الليبية إلى حساب لدى الطرف الثالث (اسكرو) الذي تم الاتفاق عليهCompte tenu de la lettre datée du ‧ août ‧ que vous a adressée la Jamahiriya arabe libyenne au sujet de l'explosion de l'appareil Pan Am ‧ ( ‧ ) et compte tenu des décisions et des engagements qui forment le contexte de ladite lettre, les Gouvernements du Royaume-Uni et des États-Unis d'Amérique sont disposés à autoriser la levée des mesures prises par le Conseil dans ses résolutions ‧ et ‧ une fois que les montants nécessaires visés dans la lettre de la Libye auront été virés au compte séquestre convenu
وأعاد الاجتماع أيضا النظر في احتمال عدم حدوث أي انفجارات في الأشهر المقبلة وقدر تحقق هذا الاحتمال في تموز/يوليه ‧ بنسبة ‧ في المائةLa réunion a également réexaminé la question de la probabilité d'une nouvelle éruption dans les mois qui suivraient et, en juillet ‧ elle l'a établie à ‧ %
يجري في الوقت الحاضر تحليل تكوّن الفوهات والآثار المصاحبة لارتطام الكويكبات والمذنّبات بالأرض، مثل توزيع المواد المنطلقة والعمليات الكيميائية التي تجري في الغبار الناجم عن الارتطام وتطور السحابة الناجمة عن الارتطام- الانفجار، وذلك في إطار دراسة نظرية، تسمّى "تطور الكواكب وحياتها"، وتشمل عمليات نمذجة ومحاكاة حاسوبية متقدّمة مستندة إلى شفرة مائية متعددة الموادUne étude théorique appelée “Planerary evolution and life”, comportant des modélisations et des simulations informatiques avancées fondées sur un hydrocode multimatériaux, analyse la formation de cratères et les effets d'impacts d'astéroïdes et de comètes sur la Terre, tels que la répartition des éjecta, les processus chimiques en jeu dans le panache de vapeur lors d'un impact et l'évolution du nuage provoqué par le souffle de l'impact
ونظر المجلس في طلب تقدمت به حكومة الكويت بشأن تقديم مطالبة عملا بالمقرر ‧ لمجلس الإدارة بخصوص وفاة أحد الرعايا الكويتيين جراء انفجار لغم أرضي، وقرر قبول طلب تقديم المطالبة، وفقا لأحكام مقرر مجلس الإدارة المتخذ في الدورة الخامسة عشرة بشأن المواعيد النهائية المحددة في المقرر ‧ ، التي تسمح بقبول مثل هذه المطالبات بعد الموعد النهائي للتقديم، أي ‧ تشرين الأول/أكتوبر ‧ ، وأحال المطالبة على فريق المفوضين المعني بالفئة دال ‧ لاستعراضهاLe Conseil a examiné la requête présentée par le Gouvernement koweïtien tendant à déclarer recevable en vertu de la décision ‧ du Conseil une réclamation concernant le décès d'un ressortissant koweïtien suite à l'explosion d'une mine terrestre et déclaré cette réclamation recevable conformément aux dispositions de la décision qu'il a prise à sa cinquantième session concernant les dates limites de soumission des réclamations, qui étend au-delà du ‧ octobre ‧ la date limite de recevabilité des réclamations, et il a renvoyé cette réclamation au Comité de commissaires ‧ pour examen
عرض صفحة 1. العثور على جملة الأحكام مطابقة 154491 نظرية الانفجار العظيم.وجدت في 12.373 مللي.يتم إنشاء ذاكرة الترجمة من قبل الإنسان ، ولكن الانحياز عن طريق الكمبيوتر ، والتي قد تسبب أخطاء. انها تأتي من مصادر عديدة ، ويتم التحقق من ذلك. حذر من أن يكون.