الترجمات إلى الفرنسية:

  • sennage   

الجمل سبيل المثال مع "صيد الأسماك بالشباك الثابتة"، ذاكرة الترجمة

add example
وحظرت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي استخدام الشباك الخيشومية في أعماق تزيد على ‧ متر، واعتمدت توصية بشأن إزالة معدات الصيد التي لا تحمل علامات أو المعدات غير القانونية واستعادة المعدات الثابتة المفقودة والتخلص منها، وبدأ نفاذ هذا الحظر في عامLa Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est a interdit l'utilisation de filets maillants dans des eaux d'une profondeur de moins de ‧ mètres et adopté une recommandation, entrée en vigueur en ‧ sur l'enlèvement et la destruction d'engins de pêche non marqués ou installés illégalement ainsi que la récupération d'engins de pêche fixes perdus
ومن المشاكل المرتبطة بالنفايات البحرية ”الصيد الشبحي“ (علوق الأسماك والثدييات البحرية بمعدات الصيد الضائعة) بالشباك الخيشومية المنبسطة الضائعة وخيوط الصيد الطويلة المنصوبة في القاع وغيرها من معدات الصيد السلبية، كالفخاخ والسلالAu nombre des problèmes liés à ces débris, on citera ceux que pose la « pêche fantôme » (poissons et mammifères marins capturés par des engins de pêche perdus) au moyen de filets maillants, de palangres et d'autres types de matériel passif comme les pièges et les nasses
وأفادت منظمة مصائد أسماك شمال غرب المحيط الأطلسي بأنها تتبع سياسة متسقة تقوم على إلزام السفن التابعة للأطراف المتعاقدة في المنظمة بعدم ممارسة صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في المنطقة الخاضعة للمنظمةL'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest (NAFO) a indiqué qu'elle avait toujours considéré que les navires et parties contractantes de l'Organisation ne devaient pas pratiquer la pêche au grand filet dérivant dans la zone relevant de la compétence de l'Organisation
تعقد مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بالفقرة (ب) من البند ‧ من جدول الأعمال (صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار/والصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم، والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك، والتطورات الأخرى) والفقرة (ج) من البند ‧ من جدول الأعمال (اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الترحالDes consultations officieuses ouvertes à tous sur les projets de résolution relatifs au point ‧ b) (La pêche hauturière au grand filet dérivant, la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer/pêche illégale, clandestine ou non réglementée, prises accessoires et déchets de la pêche et autres faits nouveaux) et au point ‧ c) (Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du ‧ décembre ‧ relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs
يجوز لوزير صيد الأسماك والموارد البحرية أن يُحدد ما يلزم من تدابير للإدارة والحفظ، بما في ذلك تحديد مجموع كميات الأسماك المسموح بصيدها، وتقييد نشاط صيد الأسماك، وتحديد مواصفات أدوات صيد الأسماك، وحماية فراخ الأسماك عن طريق تدابير منها تعيين الحد الأدنى المسموح به لثقوب الشباك وجهاز انتقاء الشبكة المستعملة، وتحديد الأحجام الدنيا للأسماك التي يمكن تفريغها، وفرض قيود على الصيد العرضي وعمليات الإغلاق المؤقتة والمكانية، وتدابير تتعلق بالأرصدة السمكية المشتركة والمتداخلة المناطقLe Ministère de la pêche et des ressources marines peut définir les mesures de conservation et de gestion nécessaires, y compris le total des prises autorisées, les mesures de contrôle qui seront prises pour maintenir les prises en deçà des volumes admissibles, les spécifications des engins de pêche, la protection des juvéniles par l'adoption de mesures portant notamment sur le maillage minimal des filets, les grilles de triage, la taille minimale des espèces capturées, les restrictions applicables aux prises accessoires, les fermetures spatiales et temporelles, et les mesures relatives aux stocks partagés ou chevauchants
وتنفذ الولايات المتحدة برنامجا إعلاميا للمراقبة يزود أساطيل الصيد بالشباك الجرافة العاملة قبالة الساحل الشمالي الغربي بمعلومات دقيقة عن أماكن تركز صغار السمك، وذلك للمساعدة على الامتثال لأنظمة المصيد العرضي الصيد الصارمة المرتبطة بمصائد الأسماكLes États-Unis, par exemple, disposent d'un programme d'observation qui permet de communiquer aux flottes de chalutiers opérant au large de la côte nord-ouest des informations précises sur les concentrations de juvéniles afin de faciliter le respect des règles strictes imposées en matière de prises accessoires
بيد أن صيد الأسماك بالشباك العائمة قد حدث على نطاق ضيق في المنطقةNéanmoins, la pêche au petit filet dérivant était pratiquée dans certaines zones de pêche artisanale de la région
ويقدر أن ‧ في المائة من المصادر ذات الأساس البحري للنفايات البحرية تأتي من صناعة صيد الأسماك، وأن مئات الآلاف من أطنان شباك الصيد غير القابلة للتحلل توجد في محيطات العالم ‧ )، الفقرتان ‧ وOn estime que l'industrie de la pêche est à l'origine de ‧ % des déchets marins résultant d'activités marines et que des centaines de milliers de tonnes de filets de pêche non dégradables se trouvent dans les océans de la planète ( ‧ par ‧ et
وعلى هذا، فإننا نؤيد القرار الذي اتخذته بالإجماع اللجنة العامة لمصائد أسماك البحر الأبيض المتوسط، والذي يمنع الصيد بالشباك الجرافة في أعالي البحار التي يزيد عمق البحر فيها على ‧ مترNous appuyons dans ce sens la décision unanime prise par la Commission générale des pêcheries en Méditerranée interdisant le chalutage en haute mer dans les zones où la profondeur dépasse ‧ mètres
ففي السنوات الثلاث الأخيرة كان من أهم هذه القضايا استمرار المساعي لوقف الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير الوارد في مجال الاتفاقية؛ وتنفيذ مخطط لتسجيل محصول الأسماك ذات الأنياب؛ وإعداد إطار متكامل لإدارة المصايد؛ وتقدير كتلة أسماك الكريل في القطاع الأطلسي من مجال الاتفاقية؛ وبذل المزيد من الجهود للقضاء على الصيد العرضي للطيور البحرية في مصايد الأسماك بالشباك الطويلة؛ ورصد المخلفات البحرية وتأثيرها على حيوانات أنتاركتيكاAu cours des trois dernières années, les plus importantes d'entre elles ont eu trait notamment aux efforts inlassables pour lutter contre les pêches illégales, non réglementées et non déclarées dans la zone d'application de la Convention; à la mise en place d'un système de documentation des captures de la légine australe; à l'élaboration d'un cadre de gestion intégrée des pêcheries; au recensement de la biomasse de krill dans le secteur Atlantique de la zone de la Convention; au renforcement des efforts pour éliminer les prises accidentelles d'oiseaux marins lors de la pêche à la palangre; et au contrôle des débris marins et de leurs effets sur la faune de l'Antarctique
ذكرت لجنة مصائد الأسماك في الوسط الشرقي من المحيط الأطلسي أنه لم ترد معلومات عن صيد الأسماك بالشباك العائمة الكبيرة في منطقة اللجنةLe Comité des pêches pour l'Atlantique Centre-Est (COPACE) a indiqué qu'aucune activité de pêche hauturière au grand filet dérivant n'avait été signalée dans la zone de l'Atlantique Centre-Est
تهيب بالدول أن تقوم، إما مباشرة أو عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، حيثما تكون هناك منظمات أو ترتيبات مختصة بذلك، باتخاذ إجراءات على وجه الاستعجال، وأن تنظر، على أساس كل حالة على حدة، وحيثما أمكن تبرير ذلك على أساس علمي، بما في ذلك تطبيق نهج تحوطي، في فرض حظر مؤقت على ممارسات الصيد المدمرة، بما في ذلك استخدام شباك الأعماق الجرافة، التي تترك تأثيرا معاكسا على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، بما فيها الجبال البحرية والمنافس المائية الحرارية والشعب المرجانية الموجودة في المياه الباردة والواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، إلى أن يحين الوقت لاعتماد تدابير مناسبة للحفظ والإدارة وفقا للقانون الدولي؛Demande aux États, agissant directement ou par l'intermédiaire d'organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches compétents pour ce faire, d'intervenir d'urgence et d'envisager, au cas par cas et sur une base scientifique, y compris en appliquant le principe de précaution, d'interdire à titre provisoire les pratiques halieutiques destructrices, notamment le chalutage de fond, qui ont des effets nocifs sur les écosystèmes marins vulnérables, y compris les monts sous-marins, les évents hydrothermaux et les coraux d'eau froide, situés au-delà des limites de la juridiction nationale, et ceci jusqu'à ce que des mesures de conservation et de gestion appropriées aient été adoptées conformément au droit international
وأضافت الولايات المتحدة أن إيطاليا اتخذت عددا من التدابير الإضافية لتعزيز إنفاذ قوانينها المتعلقة بحظر صيد الأسماك بالشباك العائمةLes États-Unis ajoutaient que l'Italie avait pris des mesures supplémentaires pour faire appliquer ses lois relatives à la pêche hauturière aux grands filets dérivants
أفادت عُمان الأمين العام في ردها المؤرخ ‧ أيار/مايو ‧ بأن استعمال الشباك البحرية العائمة محظور في جميع مناطق صيد الأسماك الخاضعة للولاية الوطنية العمانية، وذلك وفقا لقاعدة التنفيذ التنظيمية الواردة في قانون عمان لمصائد الأسماك البحرية والمتعلقة بحماية مصائد الأسماك البحريةDans la réponse datée du ‧ mai ‧ l'Oman a informé le Secrétaire général qu'au titre du règlement portant exécution de la loi sur la pêche en mer, l'usage des filets dérivants était interdit dans les zones de pêche sous juridiction omanaise
ويتمثل الهدف العام للمشروع في خفض مستوى مرتجعات الصيد التي يتم صيدها بشباك صيد الجمبري وهي شباك الجرّ المخروطية، عبر الشروع في المقام الأول في استخدام تكنولوجيات للحد من صيد صغار الأسماك التي تؤكل وغيرها من أسماك المصيد العرضيL'objectif général du projet était de réduire les quantités de poissons accessoirement capturés par les navires qui pêchent la crevette au chalut, en encourageant le recours à des techniques qui réduisent la prise de poissons comestibles juvéniles et autres prises accessoires
وأبلغت اللجنة الدولية للمحافظة على أسماك التونة في المحيط الأطلسي، في ردها المؤرخ ‧ آذار/مارس ‧ إلى الأمين العام، بأنها اعتمدت، في اجتماعها الاستثنائي العاشر المعقود في عام ‧ ، قرارا يتعلق بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة يتضمن، في جملة أمور، مناشدة جميع الأطراف المتعاقدة بأن تكفل امتثال مواطنيها وسفن الصيد التابعة لها لقرار الجمعية العامة ‧ ، وأن تقدم جميع البيانات اللازمة المتعلقة بتلك المصائد حتى يتسنى للعلماء أن يدرسوا آثار استخدام تلك المعداتDans la réponse datée du ‧ mars ‧ qu'elle a adressée au Secrétaire général, la Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique Nord (CICTA) a indiqué qu'à sa dixième réunion spéciale, tenue en ‧ elle avait adopté une résolution concernant les grands filets pélagiques dérivants, qui appelait notamment toutes les Parties contractantes à veiller à ce que leurs nationaux et les navires de pêche battant leur pavillon national se conforment à la résolution ‧ de l'Assemblée générale, et à communiquer toutes les données nécessaires concernant cette pêche, de façon que les scientifiques puissent étudier les incidences de l'utilisation de ce type de matériel
ولذلك، نعرب عن خيبة أملنا الكبيرة لأن أياً من مشروعي القرارين، المعروضين حالياً على الجمعية، لم يدع إلى الوقف الفوري لعمليات صيد الأسماك في جميع مناطق أعالي البحار باستخدام الشباك التي تُجر في قاع البحرPar conséquent, nous tenons à dire que nous sommes très déçus que les projets de résolution, dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui, n'appellent pas à un moratoire immédiat sur le chalutage de fond en haute mer dans toutes les régions
ونفذت الولايات المتحدة عدة مشاريع بحثية عن آثار معدات الصيد المفقودة والمهجورة، تشمل دراسات عن جرار صيد السرطانات وتأثيرها على الأنواع البحرية في الساحل الشرقي، وعن توثيق الأنواع البحرية التي تعلق في الشباك المهجورة على الساحل الغربي، كما استعرضت ما كُتب عن تأثير معدات الصيد المهجورة على مصائد الأسماك، من أجل التأكد من فجوات محددة في البياناتLes États-Unis ont réalisé plusieurs projets de recherche sur les incidences des engins de pêche perdus ou abandonnés, notamment des études sur la perte de pots à crabes et leurs incidences sur les espèces marines sur la côte Est, et publié des informations sur les espèces marines prises dans des engins de pêche abandonnés sur la côte Ouest, et ils ont étudié des documents sur les incidences que les engins de pêche abandonnés ont sur la pêche pour relever les lacunes dans les données
إذ تؤكد من جديد قراراتها ‧ الـــــمؤرخ ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ ، و ‧ و ‧ المؤرخين ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ ، و ‧ المؤرخ ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ ، و ‧ المؤرخ ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ ، وكذلك القرارات الأخرى ذات الصلة بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك، والتطورات الأخرى، وقراريها ‧ المؤرخ ‧ تشرين الثاني/نوفمبر ‧ و ‧ المؤرخ ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ بشأن اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال (''الاتفاق``)()،Réaffirmant ses résolutions ‧ du ‧ décembre ‧ et ‧ du ‧ décembre ‧ du ‧ décembre ‧ et ‧ du ‧ décembre ‧ ainsi que ses autres résolutions sur la pêche hauturière au grand filet dérivant, la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer, les prises accessoires et les déchets de la pêche, et autres faits nouveaux, et ses résolutions ‧ du ‧ novembre ‧ et ‧ du ‧ décembre ‧ sur l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du ‧ décembre ‧ relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs (« l'Accord »
ب) صيد السمك بالشباك بالبحرية العائمة الكبيرة والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار/والصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك، والتطورات الأخرى (القرار ‧ المؤرخ ‧ تشرين الأول/أكتوبرb) La pêche hauturière au grand filet dérivant, la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer/pêche illégale, clandestine ou non réglementée, prises accessoires et déchets de la pêche et autres faits nouveaux (résolution ‧ du ‧ octobre
ويود وفد ترينيداد وتوباغو أن يعرب عن تقديره للأمين العام على تقريريه الشاملين عن المحيطات وقانون البحار وعن صيد الأسماك على نطاق واسع بالشباك البحرية العائمة الكبيرةLa délégation de la Trinité-et-Tobago voudrait remercier le Secrétaire général de ses rapports détaillés sur les océans et le droit de la mer et sur la pêche hauturière au grand filet dérivant
على أساس المادة ‧ من اللائحة الأساسية للسياسة المشتركة لمصائد الأسماك، التي تمكّن الجماعة الأوروبية من اتخاذ تدابير طارئة إذا وجدت دلائل على تهديد خطير لحفظ الموارد المائية الحية، فرضت الجماعة الأوروبية إغلاقا لمصائد أسماك التونا زرقاء الزعانف في المحيط الأطلسي، شرق خط الطول ‧ درجة غربا، وفي البحر المتوسط بالنسبة لسفن الصيد بالشباك الجرافة المحوطة، اعتبارا من ‧ حزيران/يونيهSe fondant sur l'article ‧ du règlement relatif à la politique commune de la pêche, qui l'habilite à arrêter des mesures d'urgence s'il existe une menace grave pour la conservation des ressources aquatiques vivantes ou pour l'écosystème marin, la Commission européenne a décidé que la pêche du thon rouge dans l'océan Atlantique, à l'est de la longitude ‧ °O, et dans la Méditerranée, par des senneurs à senne coulissante serait interdite à compter du ‧ juin
تؤكد من جديد الأهميـــة التي توليها لاستمرار الامتثال لقرارها ‧ وغيره من القرارات اللاحقة المتعلقة بصيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، وتحث الدول والكيانات المشار إليها في الاتفاقية وفي الفقرة ‧ (ب) من المادة ‧ من الاتفاق على تنفيذ التدابير الموصى بها في هذه القرارات تنفيذا كاملا من أجل القضاء على صيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة؛Réaffirme l'importance qu'elle attache à l'application de sa résolution ‧ ainsi que de ses résolutions ultérieures relatives à la pêche hauturière au grand filet dérivant, et prie instamment les États et les entités visés dans la Convention et à l'alinéa b du paragraphe ‧ de l'article premier de l'Accord d'appliquer intégralement les mesures qui y sont recommandées, en vue de mettre fin à l'emploi de grands filets dérivants
عقد مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بالبند ‧ (ب) من جدول الأعمال (صيد السمك بالشبــاك البحرية العائمة الكبيرة والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار/والصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم، والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك، والتطورات الأخرى) والبند ‧ (ج) (اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحالConsultations officieuses ouvertes à tous sur les projets de résolution relatifs au point ‧ b) (La pêche hauturière au grand filet dérivant, la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer/pêche illégale, clandestine ou non réglementée, prises accessoires et déchets de la pêche et autres faits nouveaux) et au point ‧ c) (Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du ‧ décembre ‧ relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs
وكنتيجة للبرنامج الإيطالي لتحويل سفن صيد الأسماك بالشباك العائمة (وهو أحد نتائج اتفاق ‧ ) تم تحويل نسبة ‧ في المائة من الأسطول الإيطالي لصيد الأسماك بالشباك العائمة البحرية الكبيرة المتألف من ‧ سفينة إلى طرق أخرى لصيد الأسماك أوتحويلها إلى خردةComme suite aux mesures de conversion que l'Italie avait mises en oeuvre en application de cet accord, près de ‧ % des ‧ navires italiens qui pratiquaient la pêche hauturière aux grands filets dérivants avaient été reconvertis ou envoyés à la casse
عرض صفحة 1. العثور على جملة الأحكام مطابقة 32051 صيد الأسماك بالشباك الثابتة.وجدت في 10.005 مللي.يتم إنشاء ذاكرة الترجمة من قبل الإنسان ، ولكن الانحياز عن طريق الكمبيوتر ، والتي قد تسبب أخطاء. انها تأتي من مصادر عديدة ، ويتم التحقق من ذلك. حذر من أن يكون.