الترجمات إلى الفرنسية:

  • sennage   

الجمل سبيل المثال مع "صيد الأسماك بالشباك الثابتة"، ذاكرة الترجمة

add example
وحظرت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي استخدام الشباك الخيشومية في أعماق تزيد على ‧ متر، واعتمدت توصية بشأن إزالة معدات الصيد التي لا تحمل علامات أو المعدات غير القانونية واستعادة المعدات الثابتة المفقودة والتخلص منها، وبدأ نفاذ هذا الحظر في عامLa Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est a interdit l'utilisation de filets maillants dans des eaux d'une profondeur de moins de ‧ mètres et adopté une recommandation, entrée en vigueur en ‧ sur l'enlèvement et la destruction d'engins de pêche non marqués ou installés illégalement ainsi que la récupération d'engins de pêche fixes perdus
وتشير دول أخرى إلى أن استعادة أدوات الصيد والشباك المفقودة تجري من جانب دعاة حماية البيئة والصيادين أنفسهم (باكستان* والفلبين* وميانمار*) أو سلطات الإنفاذ الخاصة بمصائد الأسماك (جمهورية فنزويلا البوليفارية* وقطر* والمملكة العربية السعوديةD'autres États ont déclaré que c'étaient les membres des organisations écologiques et les pêcheurs eux-mêmes (Myanmar*, Pakistan* et Philippines*) ou les organismes chargés de l'application de la réglementation [Arabie Saoudite*, Qatar* et Venezuela* (République bolivarienne du)] qui récupèrent les équipements de pêche et les filets perdus
السيد فاسكيز (إكوادور) (تكلم بالاسبانية): يود وفد إكوادور أن يشير إلى مشروع القرار الوارد في الوثيقة ‧ المعنون “صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية في أعالي البحار، والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك وتطورات أخرى”M. Vázquez (Équateur) (parle en espagnol): La délégation équatorienne souhaite intervenir sur le projet de résolution figurant dans le document ‧ intitulé « La pêche hauturière au grand filet dérivant, la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer, prises accessoires et déchets de la pêche et autres faits nouveaux »
هاء- صيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرةLa pêche hauturière au grand filet dérivant
وتشمل هذه الالتزامات ما يلي: (أ) السعي إلى التعجيل باعتماد لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ تدابير التصدي للإفراط في صيد سمك التون الجاحظ والتون الأصفر الزعنف، بما في ذلك التخفيض من الكميات المصيدة بالخيوط الصنارية الطويلة، وللصيد بالشباك الجرافة المحوطة، واتخاذ تدابير محددة للتخفيض من اصطياد صغار سمك التون الجاحظ والتون الأصفر الزعنف؛ و (ب) الاعتراف بتطلعات الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى تطوير مصائدها المحلية للأسماك ودعوة البلدان المتقدمة الأعضاء في اللجنة إلى تنفيذ تدابير لدعم هذه المساعي؛ و (ج) وضع وتنفيذ استراتيجية إقليمية شاملة للرصد والمراقبة والإشرافIl s'agira notamment: a) de faire en sorte que la Commission des pêches du Pacifique occidental et central adopte d'urgence des mesures pour lutter contre la surpêche du thon ventru et du thon à nageoire jaune, y compris pour réduire la pêche à la palangre et à la senne coulissante, ainsi que des mesures précises pour réduire la pêche au thon ventru et au thon à nageoire jaune juvéniles; b) de tenir compte des aspirations des petits États insulaires en développement qui souhaitent développer leurs propres pêcheries, et de demander aux pays membres développés de la Commission d'appliquer des mesures afin de soutenir ces efforts; et c) d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie régionale de suivi, de contrôle et de surveillance
ذكرت لجنة مصائد الأسماك في الوسط الشرقي من المحيط الأطلسي أنه لم ترد معلومات عن صيد الأسماك بالشباك العائمة الكبيرة في منطقة اللجنةLe Comité des pêches pour l'Atlantique Centre-Est (COPACE) a indiqué qu'aucune activité de pêche hauturière au grand filet dérivant n'avait été signalée dans la zone de l'Atlantique Centre-Est
ومن المعروف حدوث مصيد عرضي من الثدييات البحرية في بعض مصائد الأسماك العاملة بشباك الجر (ولا سيما شباك الجر الكبيرة العالية السرعة) ولدرجة أقل في عمليات الصيد بالخيوط الطويلة ( ‧ ، الفقرةDes prises accessoires de mammifères marins ont été constatées dans certaines pêcheries pratiquant la pêche au chalut (en particulier les chaluts pélagiques de grande taille utilisés à vitesse élevée) et dans une moindre mesure dans celles pratiquant la pêche à la palangre ( ‧ par
يجوز لوزير صيد الأسماك والموارد البحرية أن يُحدد ما يلزم من تدابير للإدارة والحفظ، بما في ذلك تحديد مجموع كميات الأسماك المسموح بصيدها، وتقييد نشاط صيد الأسماك، وتحديد مواصفات أدوات صيد الأسماك، وحماية فراخ الأسماك عن طريق تدابير منها تعيين الحد الأدنى المسموح به لثقوب الشباك وجهاز انتقاء الشبكة المستعملة، وتحديد الأحجام الدنيا للأسماك التي يمكن تفريغها، وفرض قيود على الصيد العرضي وعمليات الإغلاق المؤقتة والمكانية، وتدابير تتعلق بالأرصدة السمكية المشتركة والمتداخلة المناطقLe Ministère de la pêche et des ressources marines peut définir les mesures de conservation et de gestion nécessaires, y compris le total des prises autorisées, les mesures de contrôle qui seront prises pour maintenir les prises en deçà des volumes admissibles, les spécifications des engins de pêche, la protection des juvéniles par l'adoption de mesures portant notamment sur le maillage minimal des filets, les grilles de triage, la taille minimale des espèces capturées, les restrictions applicables aux prises accessoires, les fermetures spatiales et temporelles, et les mesures relatives aux stocks partagés ou chevauchants
ذكرت موريشيوس أنه، رغم أنها لا تملك قدرات كبيرة للصيد، فقد شُجّع الصيادون العاملون في مصائد الأسماك الحرفية الكثيفة اليد العاملة على تسليم شباكهم (الشباك الكبيرة والشباك الخيشومية وشباك الطِراحةSi elle ne dispose pas d'une capacité de pêche importante, Maurice a cependant fait observer que dans le secteur de la pêcherie artisanale à forte proportion de main-d'œuvre, les pêcheurs étaient encouragés à se dessaisir de leurs filets (grands filets, filets dérivants et éperviers
أخبرت بربادوس الأمين العام، في ردها المؤرخ ‧ تموز/يوليه ‧ ، أنها حظرت صيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في المناطق البحرية الخاضعة لولايتها الوطنية، وأنه لم يتم الترخيص لأي سفينة حاملة لعلم بربادوس باستخدام ذلك النوع من الشباكDans une réponse datée du ‧ juillet ‧ la Barbade a informé le Secrétaire général qu'elle avait interdit la pêche au grand filet dérivant dans les eaux placées sous sa juridiction et qu'aucun bâtiment battant son pavillon n'était autorisé à employer ce type d'engin
ففي السنوات الثلاث الأخيرة كان من أهم هذه القضايا استمرار المساعي لوقف الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير الوارد في مجال الاتفاقية؛ وتنفيذ مخطط لتسجيل محصول الأسماك ذات الأنياب؛ وإعداد إطار متكامل لإدارة المصايد؛ وتقدير كتلة أسماك الكريل في القطاع الأطلسي من مجال الاتفاقية؛ وبذل المزيد من الجهود للقضاء على الصيد العرضي للطيور البحرية في مصايد الأسماك بالشباك الطويلة؛ ورصد المخلفات البحرية وتأثيرها على حيوانات أنتاركتيكاAu cours des trois dernières années, les plus importantes d'entre elles ont eu trait notamment aux efforts inlassables pour lutter contre les pêches illégales, non réglementées et non déclarées dans la zone d'application de la Convention; à la mise en place d'un système de documentation des captures de la légine australe; à l'élaboration d'un cadre de gestion intégrée des pêcheries; au recensement de la biomasse de krill dans le secteur Atlantique de la zone de la Convention; au renforcement des efforts pour éliminer les prises accidentelles d'oiseaux marins lors de la pêche à la palangre; et au contrôle des débris marins et de leurs effets sur la faune de l'Antarctique
وسيؤدي سريان اتفاق الامتثال واتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية، والتنفيذ الأكمل لمدونة قواعد السلوك وخطة العمل الدولية بشأن تقليل الصيد العرضي للطيور البحرية في الشباك الطويلة، وحفظ وإدارة أرصدة أسماك القرش، وإدارة قدرات الصيد، إلى تعزيز قدرة خطة العمل الدولية المعنية بالصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه في تحقيق أهدافها عن طريق ربطها بهذه الصكوك وغيرها من الصكوك المتعلقة بمصائد الأسماكL'entrée en vigueur de l'Accord de la FAO sur le respect des mesures de conservation et de gestion et de l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons chevauchants, conjuguée à la mise en oeuvre plus complète du Code de conduite et des plans d'action internationaux sur la réduction des prises accidentelles d'oiseaux marins par les palangriers, sur la conservation et la gestion rationnelle des requins et sur la gestion des capacités de pêche, permettra au nouveau plan d'action envisagé de mieux atteindre ses objectifs en établissant des liens avec ces accords et d'autres instruments
تقارير سنوية عن التطورات المتعلقة بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والتطورات والمسائل الناشئة الأخرى المتعلقة بشؤون المحيطات وقانون البحار ؛ وتقرير عن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة؛ والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية؛ والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك، بما في ذلك الإبلاغ المنسق عن جميع الأنشطة والصكوك الرئيسية ذات الصلة بمصائد الأسماك ؛ وتقرير عن التطورات المتصلة باتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية قانون البحار المؤرخة ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ المتعلقة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال ؛ ومواضيع محددة تتعلق باهتمامات الساعة وتقارير عن عمـــل عمليــــة الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار ؛Rapports annuels sur les faits nouveaux concernant l'application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et autres faits nouveaux et les questions nouvelles intéressant les affaires maritimes et le droit de la mer ; rapport sur la pêche au filet dérivant, la pêche non autorisée dans des zones relevant de la juridiction nationale et les prises accessoires et rejets, et information coordonnée sur toutes les principales activités et tous les principaux instruments concernant la pêche ; rapport sur les faits nouveaux concernant l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs ; sujets d'actualité ; et rapports relatifs au processus consultatif officieux ouvert à tous sur les affaires maritimes et le droit de la mer
تعقد مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بالفقرة (ب) من البند ‧ من جدول الأعمال (صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار/والصيد غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم، والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك، والتطورات الأخرى) والفقرة (ج) من البند ‧ من جدول الأعمال (اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة ‧ كانون الأول/ديسمبر ‧ بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الترحال) يوم الجمعة، ‧ تشرين الأول/أكتوبر، من الساعة ‧ إلى الساعة ‧ بغرفة الاجتماعاتDes consultations officieuses ouvertes à tous sur les projets de résolution relatifs au point ‧ b) (La pêche hauturière au grand filet dérivant, la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer/pêche illégale, clandestine ou non réglementée, prises accessoires et déchets de la pêche et autres faits nouveaux) et au point ‧ c) (Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du ‧ décembre ‧ relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs) auront lieu le vendredi ‧ octobre de ‧ h ‧ à ‧ h ‧ dans la salle de conférence
وستسمح أستراليا لمواطنيها بناء صناعة لصيد الأسماك في مياه المحيطات الجنوبية تستخدم الخيوط الطويلة وشباك الصيد التي تُجر في قاع البحرL'Australie autorisera ses ressortissants à pratiquer dans les eaux des Océans australes une pêche à la palangre et au chalut qui soit durable
وعلى هذا، فإننا نؤيد القرار الذي اتخذته بالإجماع اللجنة العامة لمصائد أسماك البحر الأبيض المتوسط، والذي يمنع الصيد بالشباك الجرافة في أعالي البحار التي يزيد عمق البحر فيها على ‧ مترNous appuyons dans ce sens la décision unanime prise par la Commission générale des pêcheries en Méditerranée interdisant le chalutage en haute mer dans les zones où la profondeur dépasse ‧ mètres
وأحاط زعماء جزر المحيط الهادئ علما باقتراح تقدمت به جمهورية بالاو بوقف مؤقت للصيد في أعماق البحار باستعمال الشباك الجرافة، ووضع إطار قانوني لإدارة تلك الطريقة من طرق صيد الأسماك بهدف حماية التنوع البيولوجي في أعالي البحار، ووافقوا على وضع إطار قانوني لينظر فيه منتدى جزر المحيط الهادئ عامLes dirigeants des îles du Pacifique ont pris note de la proposition faite par la République des Palaos d'imposer un moratoire sur le chalutage de fond et de créer un cadre juridique pour la gestion de cette méthode de pêche afin de protéger la biodiversité en haute mer et ont convenu de mettre au point un cadre juridique approprié qui sera soumis au Forum des îles du Pacifique pour examen en
ويشرفنا أيضا أن نعرض، باسم مقدمي المشروع، مشروع القرار المعنون “صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار، والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك، والتطورات الأخرى”، الوارد في الوثيقةNous avons également l'honneur de présenter, au nom de ses coauteurs, le projet de résolution intitulé « La pêche hauturière au grand filet dérivant, la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer, prises accessoires et déchets de la pêche et autres faits nouveaux », qui figure dans le document
وقد دفعت الثغرات القائمة في المعارف العلمية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى إيلاء الأولوية لجمع البيانات في النهج الحالية لإدارة النظم الإيكولوجية، رغم أن عدة هيئات قد استحدثت تدابير محددة للحفظ والإدارة، مثل فرض قيود على معدات الصيد، لتجنب الإفراط في الصيد العرضي؛ كما فُرضت قيود على استخدام شباك الأعماق الجرافة في حالتين محدودتين جغرافياLes lacunes des connaissances scientifiques ont amené les organisations régionales de gestion de la pêche à donner la priorité au rassemblement des données dans les méthodes actuelles de gestion tenant compte de la protection des écosystèmes, mais plusieurs d'entre elles ont adopté des mesures visant expressément la conservation et la gestion des ressources, telles que des restrictions relatives à l'utilisation de certains engins de pêche pour éviter les prises accessoires excessives et, dans deux cas géographiquement limités, des restrictions concernant l'utilisation de chaluts traînés sur le fond marin
وكون أغلبية سفن الصيد في المياه الساحلية الداخلية لبعض دول غرب أفريقيا من نوع السفن الكبيرة التي يملكها أجانب لصيد أسماك الأعماق باستخدام الشباك المخروطية، عوضا عن الأساطيل المحلية الصغيرة الحجم، يشكل مثالا من الأمثلة القصوى للتفاعل السلبيCertains des affrontements les plus vifs résultent de la présence de grands bateaux étrangers pratiquant la pêche aux poissons de fond dans les zones côtières de certains États d'Afrique de l'Ouest, où ils rivalisent avec les petites flottes locales
فقد أفادت البحرين بأنها تلقت المساعدة من دول أخرى في المنطقة من أجل إدخال شباك انتقائية لصيد الإربيان قصد معالجة مشكلة الصيد العرضي لصغار الأسماكBahreïn a déclaré qu'il a reçu une assistance d'autres États de la région en vue de l'adoption de filets à crevette sélectifs qui permettent de résoudre le problème des prises accessoires de juvéniles
ستعقد مشاورات غير رسمية مفتوحة بشأن مشروع القرار المتعلق بالبند ‧ (ب) من جدول الأعمال (صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار، والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك، والتطورات الأخرى)، يوم الثلاثاء، ‧ تشرين الأول/أكتوبر من الساعة ‧ إلى الساعة ‧ في غرفة الاجتماعات ‧ ، ويوم الخميس، ‧ تشرين الأول/أكتوبر من الساعة ‧ إلى الساعة ‧ في غرفة الاجتماعاتDes consultations officieuses à participation non limitée sur le projet de résolution relatif à l'alinéa b) du point ‧ de l'ordre du jour (La pêche hauturière au grand filet dérivant; la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale; prises accessoires et déchets de la pêche et autres faits nouveaux) auront lieu le mardi ‧ octobre ‧ de ‧ h ‧ à ‧ h ‧ dans la salle de conférence ‧ et le jeudi ‧ octobre de ‧ h ‧ à ‧ h ‧ dans la salle de conférence
تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها السابعة والخمسين، في إطار البند المعنون “المحيطات وقانون البحار”، بندا فرعيا بعنوان “صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار، وأعمال صيد السمك غير المشروعة وغير المبلغ عنها وغير الخاضعة للتنظيم، والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد الأسماك، والتطورات الأخرى”Décide d'inscrire à l'ordre du jour provisoire de sa cinquante-septième session, au titre de la question intitulée «Les océans et le droit de la mer», une question subsidiaire intitulée «La pêche hauturière au grand filet dérivant, la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale et en haute mer/pêche illégale, clandestine ou non réglementée, prises accessoires et déchets de la pêche, et autres faits nouveaux»
على أساس المادة ‧ من اللائحة الأساسية للسياسة المشتركة لمصائد الأسماك، التي تمكّن الجماعة الأوروبية من اتخاذ تدابير طارئة إذا وجدت دلائل على تهديد خطير لحفظ الموارد المائية الحية، فرضت الجماعة الأوروبية إغلاقا لمصائد أسماك التونا زرقاء الزعانف في المحيط الأطلسي، شرق خط الطول ‧ درجة غربا، وفي البحر المتوسط بالنسبة لسفن الصيد بالشباك الجرافة المحوطة، اعتبارا من ‧ حزيران/يونيهSe fondant sur l'article ‧ du règlement relatif à la politique commune de la pêche, qui l'habilite à arrêter des mesures d'urgence s'il existe une menace grave pour la conservation des ressources aquatiques vivantes ou pour l'écosystème marin, la Commission européenne a décidé que la pêche du thon rouge dans l'océan Atlantique, à l'est de la longitude ‧ °O, et dans la Méditerranée, par des senneurs à senne coulissante serait interdite à compter du ‧ juin
بعد صدور أمر من المحكمة الأمريكية للتجارة الدولية قامت الولايات المتحدة في ‧ آذار/مارس ‧ بتحديد إيطاليا بوصفها دولة يوجد دليل للاعتقاد بأن مواطنيها أو شركاتها تقوم بصيد الأسماك بالشباك العائمة الكبيرة خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة بأية دولة وفقا لتفسير قانون الولايات المتحدة لإنفاذ حظر صيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحارÀ la suite d'une décision de leur Tribunal de commerce international, les États-Unis ont déterminé le ‧ mars ‧ dans le cadre de leur loi sur la pêche hauturière aux grands filets dérivants, qu'il était probable que des nationaux ou des navires italiens pratiquaient la pêche aux grands filets dérivants au-delà de la zone économique exclusive d'autres pays
عرض صفحة 1. العثور على جملة الأحكام مطابقة 32051 صيد الأسماك بالشباك الثابتة.وجدت في 10.066 مللي.يتم إنشاء ذاكرة الترجمة من قبل الإنسان ، ولكن الانحياز عن طريق الكمبيوتر ، والتي قد تسبب أخطاء. انها تأتي من مصادر عديدة ، ويتم التحقق من ذلك. حذر من أن يكون.