الترجمات إلى الفرنسية:

  • duplication embryonnaire   

الجمل سبيل المثال مع "إنقسام الأجنة"، ذاكرة الترجمة

add example
ومن ناحية أخرى، ثمة إمكانات كبيرة لتحسين النسل في ميدان البحث في مجال المجين البشري تتأتى من عمليات التشخيص وزرع الأعضاء والعمليات في مجال المجين، ولا سيما بشأن الأجنة التي توجد في أولى مراحل انقسام الخلاياD'autre part, il y a un grand potentiel eugénique dans la recherche sur le génome humain qui provient des diagnostics d'implantation et des interventions dans le génome, spécialement sur les embryons qui se trouvent dans la première étape de division cellulaire
إن الكرسي الرسولي يسعى إلى تحقيق منع كامل وصريح على جميع التقنيات المتعلقة بخلق أجنة بشرية جديدة بالمماثلة الوراثية، بما في ذلك نقل الخلية النووية الجسدية، وانقسام الجنين والتقنيات المماثلة الأخرى التي يمكن أن تُستنبط في المستقبلLe Saint-Siège demande une interdiction complète et explicite de toutes les techniques de création de nouveaux embryons individuels d'êtres humains par clonage, y compris le transfert de noyaux de cellules somatiques et la division d'embryons ou autres techniques similaires qui pourraient voir le jour dans l'avenir
وأضاف أن هؤلاء الذين يؤيدون مشروع القرار المعارض ( ‧ ) إنما يؤيدون الاستنساخ الجماعي وقتل الأجنة البشرية، ولا يعارضون سوي زرع مثل هذه الأجنة في أرحام النساءCeux qui appuient l'autre projet de résolution ( ‧ ) sont partisans du clonage massif et du massacre d'embryons humains et se contenteraient d'interdire l'implantation de ces embryons dans l'utérus
وظاهرة إسقاط الأجنة الإناث صيغة حديثة من ظاهرة وأد الإناث تتمثل في قتل الأجنة الإناث من خلال عمليات إجهاض انتقائي بسبب جنس الجنينLe fœticide des filles est une version moderne de l'infanticide consistant à tuer par avortement les fœtus de filles
غير أن الفئات المعرضة قد تكون النساء الحوامل والأجنة والرضع نتيجة للتأثيرات على توازن هورمون الغدة الدرقية ونمو الجهاز العصبي المركزي في الأجنةLes groupes vulnérables pourraient cependant être les femmes enceintes, les embryons et les nouveaux-nés, en raison des effets sur l'équilibre de l'hormone thyroïdienne et sur le développement du système nerveux central de l'embryon
وبينما كان معدل الوفيات السابقة للولادة (عدد وفيات الأجنة في عمر ‧ أسبوعاً وعلى مدى فترة الحمل، زائداً عدد الوفيات المبكرة لحديثي الولادة، مقسوماً على عدد الولادات زائداً عدد وفيات الأجنة في عمر ‧ أسبوعاً وعلى مدى فترة الحمل مضروباً في ألفLe taux de mortalité prénatale (nombre de décès intra-utérins à partir de la ‧ e semaine de la grossesse, plus le nombre de décès pendant la première période néonatale, divisé par le nombre des naissances vivantes) s'élevait à
زيادة على ذلك، وحيث أن الأجنة المستنسخة لا يمكن تمييزها عن الأجنة التي خلقت بالتخصيب داخل أنبوبة الاختبار ويمكن بانتظام زرعها في الأرحام وتوليدها، سيكون من المستحيل عمليا تنفيذ الحظر على نوع من الاستنساخ مع السماح بالنوع الآخرDe plus, comme les embryons clonés ne pourraient être distingués d'embryons créés pour être régulièrement implantés dans des utérus et amenés à naître, il serait pratiquement impossible d'appliquer l'interdiction d'un type de clonage tout en autorisant l'autre
كما أدت زيادة نسبة الحمل المتعدد الأجنة إلى زيادة نسبة الولادات القيصرية حيث إن ‧ في المائة من الولادات المتعددة الأجنة تنتهي بعملية قيصرية مقابل ‧ في المائة() للولادات الطبيعيةIl convient de noter que les grossesses multiples entraînent une augmentation du nombre d'accouchements par césarienne ‧ % des grossesses multiples donnent lieu à des accouchements par césarienne contre ‧ % pour les grossesses normales
وفي ‧ أيلول/سبتمبر ‧ ، اعتمد تشريع جديد بشأن إثبات وتسجيل وفيات الأجنة، الأمر الذي أدخل تغييراً جوهرياً على تعريف "المواليد الموتى" (وفيات الأجنة)، وعلى تعريف الوفيات في فترة ما حول الولادةDe nouvelles dispositions légales en matière de certification et d'enregistrement des morts fœtales ont été adoptées le ‧ er septembre ‧ lles ont complètement modifié la définition de "l'enfant mort-né" (mort fœtale) et la définition de la mort périnatale
ولذا فوفده يؤيد ألا تستخدم تقنيات الاستنساخ إلا التي تتحاشى تدمير الأجنة البشرية، وهي التقنيات المصممة لإنتاج جزيئات الحامض النووي DNA وأعضائه ونبتاته وأنسجته وخلاياه من غير الأجنة البشريةLa délégation sénégalaise souhaite donc que l'on n'utilise que les techniques de clonage qui ne détruisent pas les embryons humains, à savoir celles conçues pour produire des molécules de DNA, à partir d'organes, plantes, tissus et cellules autres que des embryons humains
وهذا التدخل الآن أليس من شأنه أن يزيد الانقسامات بين المجتمعات والثقافات والشعوب- هذه الانقسامات التي تغذي الإرهاب؟Une telle intervention ne risquerait-elle pas d'aggraver les fractures entre les sociétés, entre les cultures, entre les peuples, fractures dont se nourrit le terrorisme?
وفي اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، ينبغي أن تطرح جانيا الانقسامات السياسية الملحوظة بين أعضائها، لأن هذه الانقسامات لا تملك إلا أن تعيق الجهود الرامية إلى مواجهة تحديات حفظ السلامAu sein du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, les divisions politiques perceptibles de ses membres devraient être mises à l'écart, car elles peuvent seulement entraver les efforts visant à relever les défis du maintien de la paix
وقد تأثرت رؤيتنا للعالم بالانقسام والتغلب على الانقسامCette division tout comme son dépassement ont influencé notre vision du monde
وبالرغم من أن لهذا الانقسام جذورا تاريخية، فإن الزعماء السياسيين والدينيين ما زالوا يرددون أن ليس لهذا الانقسام جذور عميقةBien que ce clivage ait certaines racines historiques, les dirigeants politiques et religieux affirment qu'il n'est pas profondément ancré
فكل الدول عرضة لتحديات الانقسام في نسيج مجتمعاتها، وقد يكون بعض هذه الانقسامات أكثر حدة من غيرهTous sont susceptibles de devoir faire face à des fissures dans leur tissu social, certains de façon plus aiguë que d'autres
فالانقسامات التي تمزق نسيج مجتمعاتنا- وهي انقسامات تنبع أساسا من النزاعات العرقية والعنصرية- لا تجهض فحسب، وبشدة، محاولاتنا للارتقاء بالصالح العام، بل إنها أيضا تحول دون حلول السلام والهدوء الدائمين اللذين بدونهما لن نكون قادرين إطلاقا على تحقيق الازدهارUne telle cohésion continue d'être menacée dans de nombreux pays. Les divisions qui déchirent le tissu social- découlant, en dernière analyse, de l'ethnicité et de la race- non seulement nuisent à nos tentatives d'oeuvrer pour le bien public, mais rendent impossible l'avènement d'une paix et d'un calme durables sans lequel nous ne pourrons jamais prospérer
ونحث جميع القادة البوسنيين على التخلي عن السياسات القومية التي أثارت الانقسامات وسببت المعاناة والمآسي في الماضي القريب، ونحثهم على العمل على نحو يتجاوز الانقسامات العرقية ويحقق الإصلاحات المطلوبة للمضي قدما في النهوض بالأهداف التي يتشاطرها شعب البوسنة والهرسكNous exhortons tous les dirigeants bosniaques à abandonner les politiques nationalistes qui sèment la division et qui ont causé tant de souffrances et de douleur dans le passé récent et nous les invitons à travailler ensemble, par-delà les clivages ethniques aux réformes nécessaires pour atteindre les objectifs communs à l'ensemble de la population de la Bosnie-Herzégovine
ويزداد الانقسام العربي- الأفريقي حدة أيضا بالإصرار المتزايد في بعض الدوائر، وفي وسائل الإعلام على وجود مثل هذا الانقسامLe clivage arabo-africain est également entretenu par ceci que certains milieux et les médias ne cessent de l'évoquer
و يؤدي الشعور بالإحباط حيال طول أمد المعاناة التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني إلى انقسامات أوسع في جميع أرجاء العالم ويعمق هذه الانقساماتLa frustration due à la longue agonie du peuple palestinien crée et renforce des divisions toujours plus grandes dans le monde
أولاً، قد يؤدي الإخلاء القانوني، مع الأسف، للشاغلين الثانويين من أجل تسهيل عملية العودة، إلى تحفيز المقاومة المحلية لعمليات الإخلاء هذه، وقد يؤدي إلى تفاقم الانقسامات الإثنية أو غيرها من الانقسامات الاجتماعية تفاقماً أكثر، مثلما حصل في البوسنة والهرسكEn premier lieu, l'expulsion légale d'occupants secondaires pour faciliter le retour des réfugiés risque malheureusement d'engendrer une opposition locale à ces expulsions et de diviser encore plus les groupes ethniques et sociaux, comme ce fut le cas en Bosnie-Herzégovine
وقد أثارت الخلافات المحيطة بالترشيح مرة أخرى المخاوف من استمرار الانقسامات داخل الحزب، وأوجدت جوا من الانقسام لاحق فيما بعد عملية اختيار مجلس الوزراء، وأثار شواغل وتكهنات حول إمكان استمرار الحكومة في مرحلة ما قبل الجلسة الأولى للبرلمانCette controverse a réveillé la crainte d'une persistance des divisions au sein du PAIGC et créé un climat de dissension qui a, par la suite, entravé la formation du Gouvernement et suscité des préoccupations et des spéculations quant à la viabilité du Gouvernement à la veille de la première session du Parlement
ونظرا للانقسامات العرقية العميقة داخل مجتمع بوروندي وعدم الثقة المتبادل بين المجموعتين العرقيتين، فإن البعثة تناشد أن يكون القضاة والمدعي العام ومحامو الدفاع الذين يتم اختيارهم معروفين بنزاهتهم وموضوعيتهم وحيادهم ومعترفا بهم في بوروندي بوصفهم يتجاوزون الانقسام العرقيÉtant donné les profondes divisions ethniques existant au sein de la société burundaise et la méfiance mutuelle régnant entre les deux groupes ethniques, la mission demande instamment que les juges, le procureur et les conseils de la défense choisis soient réputés pour leur intégrité, leur objectivité et leur impartialité et reconnus au Burundi comme transcendant la fracture ethnique
ونتيجة لذلك، تظهر صورة قاتمة ومؤسفة للانقسامات الخطيرة فيما بين أبناء البشر في بداية القرن الحادي والعشرين- انقسامات بين المواطنين داخل البلد، وبين الأمم في علاقاتها الدوليةIl en résulte le tableau sombre et déplorable de graves fractures, qui est l'image de l'humanité en ce début du XXIe siècle. Fractures entre citoyens, à l'intérieur d'un même pays, fractures entre nations dans leurs rapports internationaux
والواقع أنه لم يكد ينقضي عقد واحد على نهاية الحرب الباردة حتى أصبح عالمنا اليوم مهددا بخطر حدوث انقسام جديد، انقسام بين الفائزين والخاسرين في عملية العولمة الاقتصاديةEn fait, une décennie après la fin de la guerre froide, notre monde est aujourd'hui exposé au danger d'une nouvelle fracture entre les gagnants et les perdants du processus de mondialisation économique
وثمة خطوط انقسام خطيرة واضحة في الحكومة الجديدة، تضرب بجذورها في انقسامات البلد العرقية المريرة وثقافة “أمراء الحرب” السائدة فيهLes lignes de faille du nouveau gouvernement sont apparentes, enracinées dans les amères divisions ethniques du pays et dans la culture des seigneurs de la guerre
عرض صفحة 1. العثور على جملة الأحكام مطابقة 2106 إنقسام الأجنة.وجدت في 5.12 مللي.يتم إنشاء ذاكرة الترجمة من قبل الإنسان ، ولكن الانحياز عن طريق الكمبيوتر ، والتي قد تسبب أخطاء. انها تأتي من مصادر عديدة ، ويتم التحقق من ذلك. حذر من أن يكون.