الترجمات إلى الفرنسية:

  • duplication embryonnaire   

الجمل سبيل المثال مع "إنقسام الأجنة"، ذاكرة الترجمة

add example
إن الكرسي الرسولي يسعى إلى تحقيق منع كامل وصريح على جميع التقنيات المتعلقة بخلق أجنة بشرية جديدة بالمماثلة الوراثية، بما في ذلك نقل الخلية النووية الجسدية، وانقسام الجنين والتقنيات المماثلة الأخرى التي يمكن أن تُستنبط في المستقبلLe Saint-Siège demande une interdiction complète et explicite de toutes les techniques de création de nouveaux embryons individuels d'êtres humains par clonage, y compris le transfert de noyaux de cellules somatiques et la division d'embryons ou autres techniques similaires qui pourraient voir le jour dans l'avenir
ومن ناحية أخرى، ثمة إمكانات كبيرة لتحسين النسل في ميدان البحث في مجال المجين البشري تتأتى من عمليات التشخيص وزرع الأعضاء والعمليات في مجال المجين، ولا سيما بشأن الأجنة التي توجد في أولى مراحل انقسام الخلاياD'autre part, il y a un grand potentiel eugénique dans la recherche sur le génome humain qui provient des diagnostics d'implantation et des interventions dans le génome, spécialement sur les embryons qui se trouvent dans la première étape de division cellulaire
وأضاف أن هؤلاء الذين يؤيدون مشروع القرار المعارض ( ‧ ) إنما يؤيدون الاستنساخ الجماعي وقتل الأجنة البشرية، ولا يعارضون سوي زرع مثل هذه الأجنة في أرحام النساءCeux qui appuient l'autre projet de résolution ( ‧ ) sont partisans du clonage massif et du massacre d'embryons humains et se contenteraient d'interdire l'implantation de ces embryons dans l'utérus
وبينما كان معدل الوفيات السابقة للولادة (عدد وفيات الأجنة في عمر ‧ أسبوعاً وعلى مدى فترة الحمل، زائداً عدد الوفيات المبكرة لحديثي الولادة، مقسوماً على عدد الولادات زائداً عدد وفيات الأجنة في عمر ‧ أسبوعاً وعلى مدى فترة الحمل مضروباً في ألفLe taux de mortalité prénatale (nombre de décès intra-utérins à partir de la ‧ e semaine de la grossesse, plus le nombre de décès pendant la première période néonatale, divisé par le nombre des naissances vivantes) s'élevait à
ولذا فوفده يؤيد ألا تستخدم تقنيات الاستنساخ إلا التي تتحاشى تدمير الأجنة البشرية، وهي التقنيات المصممة لإنتاج جزيئات الحامض النووي DNA وأعضائه ونبتاته وأنسجته وخلاياه من غير الأجنة البشريةLa délégation sénégalaise souhaite donc que l'on n'utilise que les techniques de clonage qui ne détruisent pas les embryons humains, à savoir celles conçues pour produire des molécules de DNA, à partir d'organes, plantes, tissus et cellules autres que des embryons humains
زيادة على ذلك، وحيث أن الأجنة المستنسخة لا يمكن تمييزها عن الأجنة التي خلقت بالتخصيب داخل أنبوبة الاختبار ويمكن بانتظام زرعها في الأرحام وتوليدها، سيكون من المستحيل عمليا تنفيذ الحظر على نوع من الاستنساخ مع السماح بالنوع الآخرDe plus, comme les embryons clonés ne pourraient être distingués d'embryons créés pour être régulièrement implantés dans des utérus et amenés à naître, il serait pratiquement impossible d'appliquer l'interdiction d'un type de clonage tout en autorisant l'autre
كما أدت زيادة نسبة الحمل المتعدد الأجنة إلى زيادة نسبة الولادات القيصرية حيث إن ‧ في المائة من الولادات المتعددة الأجنة تنتهي بعملية قيصرية مقابل ‧ في المائة() للولادات الطبيعيةIl convient de noter que les grossesses multiples entraînent une augmentation du nombre d'accouchements par césarienne ‧ % des grossesses multiples donnent lieu à des accouchements par césarienne contre ‧ % pour les grossesses normales
وفي ‧ أيلول/سبتمبر ‧ ، اعتمد تشريع جديد بشأن إثبات وتسجيل وفيات الأجنة، الأمر الذي أدخل تغييراً جوهرياً على تعريف "المواليد الموتى" (وفيات الأجنة)، وعلى تعريف الوفيات في فترة ما حول الولادةDe nouvelles dispositions légales en matière de certification et d'enregistrement des morts fœtales ont été adoptées le ‧ er septembre ‧ lles ont complètement modifié la définition de "l'enfant mort-né" (mort fœtale) et la définition de la mort périnatale
غير أن الفئات المعرضة قد تكون النساء الحوامل والأجنة والرضع نتيجة للتأثيرات على توازن هورمون الغدة الدرقية ونمو الجهاز العصبي المركزي في الأجنةLes groupes vulnérables pourraient cependant être les femmes enceintes, les embryons et les nouveaux-nés, en raison des effets sur l'équilibre de l'hormone thyroïdienne et sur le développement du système nerveux central de l'embryon
وظاهرة إسقاط الأجنة الإناث صيغة حديثة من ظاهرة وأد الإناث تتمثل في قتل الأجنة الإناث من خلال عمليات إجهاض انتقائي بسبب جنس الجنينLe fœticide des filles est une version moderne de l'infanticide consistant à tuer par avortement les fœtus de filles
وهذا التدخل الآن أليس من شأنه أن يزيد الانقسامات بين المجتمعات والثقافات والشعوب- هذه الانقسامات التي تغذي الإرهاب؟Une telle intervention ne risquerait-elle pas d'aggraver les fractures entre les sociétés, entre les cultures, entre les peuples, fractures dont se nourrit le terrorisme?
وفي اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، ينبغي أن تطرح جانيا الانقسامات السياسية الملحوظة بين أعضائها، لأن هذه الانقسامات لا تملك إلا أن تعيق الجهود الرامية إلى مواجهة تحديات حفظ السلامAu sein du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, les divisions politiques perceptibles de ses membres devraient être mises à l'écart, car elles peuvent seulement entraver les efforts visant à relever les défis du maintien de la paix
فالانقسامات التي تمزق نسيج مجتمعاتنا- وهي انقسامات تنبع أساسا من النزاعات العرقية والعنصرية- لا تجهض فحسب، وبشدة، محاولاتنا للارتقاء بالصالح العام، بل إنها أيضا تحول دون حلول السلام والهدوء الدائمين اللذين بدونهما لن نكون قادرين إطلاقا على تحقيق الازدهارUne telle cohésion continue d'être menacée dans de nombreux pays. Les divisions qui déchirent le tissu social- découlant, en dernière analyse, de l'ethnicité et de la race- non seulement nuisent à nos tentatives d'oeuvrer pour le bien public, mais rendent impossible l'avènement d'une paix et d'un calme durables sans lequel nous ne pourrons jamais prospérer
أما بالنسبة للأمم المتحدة نفسها، فإننا نرى أن مشاكلها ليست أقل مما كانت عليه سابقا، ولكنها أضحت أعظم لأن الانقسام بين الأعضاء الخمسة الدائمين وسائر الأعضاء أصبح أكبر، والانقسام بين الشمال والجنوب بات أكثر عمقا والاختلال بين الجمعية العامة ومجلس الأمن أضحى أكثر حدةS'agissant de l'ONU elle-même, nous pensons que ses problèmes ne sont pas moins nombreux qu'auparavant, mais ils sont plus importants, car le fossé qui sépare les cinq membres permanents des autres membres est plus grand, le fossé qui sépare le Nord du Sud est plus profond et le déséquilibre entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité est plus net
وأعرب المشاركون عن أسفهم لأن هذه العوامل لا تتسبب في انقسام السكان في البلد الأصلي فحسب ولكن أيضا في انقسام اللاجئين (أو المشردين) في البلد المضيف أو داخل المجتمعاتLes experts ont déploré que ces phénomènes divisent non seulement la population du pays de départ mais aussi la population des réfugiés ou des déplacés dans le pays d'accueil
كما ينبغي الإشادة أيضا بالأطراف في أيرلندا الشمالية، التي تلتزم، رغم الانقسامات العميقة والمستمرة التي تعود إلى فترة بعيدة من تاريخنا، بمعالجة تلك الانقسامات بشكل محض في إطار المجال السياسيLe crédit en revient également aux parties de l'Irlande du Nord qui, malgré des divergences profondes et durables qui remontent loin dans notre histoire, sont décidées à régler ces problèmes dans l'arène politique uniquement
فمن عودة اللاجئين- ولماذا يرغب أي لاجئين في أوروبا أن ينشأ أبناؤهم في أرض البلقان التي أصبحت ملكا مشاعا؟- إلى الإبقاء على الشباب في داخل البلد وليس في صفوف طلب تأشيرات الهجرة؛ ومن المكافحة الصارمة للجريمة العابرة للحدود إلى كسر قبضة السياسيين المتطرفين والاتجاهات الانقسامية: كل ذلك يتوقف على تغيير بصريات هذا البلد، وبصريات جيرانه، من النـزعة الانقسامية الطائفية الضيقة بإعطائهم هوية إقليمية ونـزعة متسعة للغيرPour ce qui est du retour des réfugiés- pourquoi des réfugiés en Europe voudraient-ils que leurs enfants soient élevés dans un no man's land des Balkans?- et de la question de garder la jeunesse dans le pays et non dans des files d'attente pour obtenir un visa; s'agissant de s'attaquer sérieusement à la criminalité transfrontière ou de briser la mainmise des politiciens extrémistes et les tendances partitionnistes: tout cela dépend du changement de vision de ce pays, et de ses voisins, qu'il faut faire passer d'un esprit borné de division sectaire à un esprit d'identité et d'inclusion
وتدوم التركة الناجمة عن الانقسامات العرقية والعنصرية فترة أطول بكثير من النزاع نفسه، في شكل أحزاب سياسية منظّمة على أسس عرقية أو تسويات سلمية تقنّن هذه الانقساماتLes répercussions des clivages ethniques et raciaux durent beaucoup plus longtemps que les conflits eux-mêmes et se manifestent par exemple par des partis politiques distincts pour chaque ethnie ou des accords de paix qui légitiment ces divisions
وكان الجانب القبرصي اليوناني، حرصا منه على كفالة سير أعمال الحكومة، يرغب في إزالة حق النقض (إذ رأى فيه سببا رئيسيا في المآزق والصراعات التي نشأت داخل الجمهورية في سنواتها الأولى) وإزالة انقسام الناخبين (إذ اعتبره يؤثر على سير الأعمال ويزيد من الانقسامLa partie chypriote grecque, soucieuse de l'efficacité du gouvernement, souhaitait supprimer le droit de veto (dans lequel elle voyait la cause essentielle des blocages et des conflits qui avaient caractérisé les premières années de la République) et la séparation des électorats (qui, à son avis, risquait de nuire à l'efficacité et favorisait la division
وكثيرا ما شكلت الانقسامات العنصرية والثقافية والانقسامات المتصلة بالثروة مصدرا للاستبعاد والتعصب والظلمLes dissensions raciales, culturelles et liées à la richesse ont souvent été les sources de l'exclusion, de l'intolérance et de l'injustice
وثمة خطوط انقسام خطيرة واضحة في الحكومة الجديدة، تضرب بجذورها في انقسامات البلد العرقية المريرة وثقافة “أمراء الحرب” السائدة فيهLes lignes de faille du nouveau gouvernement sont apparentes, enracinées dans les amères divisions ethniques du pays et dans la culture des seigneurs de la guerre
ونظرا للانقسامات العرقية العميقة داخل مجتمع بوروندي وعدم الثقة المتبادل بين المجموعتين العرقيتين، فإن البعثة تناشد أن يكون القضاة والمدعي العام ومحامو الدفاع الذين يتم اختيارهم معروفين بنزاهتهم وموضوعيتهم وحيادهم ومعترفا بهم في بوروندي بوصفهم يتجاوزون الانقسام العرقيÉtant donné les profondes divisions ethniques existant au sein de la société burundaise et la méfiance mutuelle régnant entre les deux groupes ethniques, la mission demande instamment que les juges, le procureur et les conseils de la défense choisis soient réputés pour leur intégrité, leur objectivité et leur impartialité et reconnus au Burundi comme transcendant la fracture ethnique
وقد أثارت الخلافات المحيطة بالترشيح مرة أخرى المخاوف من استمرار الانقسامات داخل الحزب، وأوجدت جوا من الانقسام لاحق فيما بعد عملية اختيار مجلس الوزراء، وأثار شواغل وتكهنات حول إمكان استمرار الحكومة في مرحلة ما قبل الجلسة الأولى للبرلمانCette controverse a réveillé la crainte d'une persistance des divisions au sein du PAIGC et créé un climat de dissension qui a, par la suite, entravé la formation du Gouvernement et suscité des préoccupations et des spéculations quant à la viabilité du Gouvernement à la veille de la première session du Parlement
ج) بث بذور الانقسام بين المتدينين وغير المتدينين، والانقسام بين المؤمنين المتدينين والإدارة الشعبية أو المنظمات الاجتماعية؛c) Provoquer le schisme entre les religieux et les areligieux, entre les religieux et les collectivités publiques ou les organisations sociales
ومن الانقسامات الخطيرة القائمة ذلك الانقسام الذي يفصل بين الموظفين المعينين عن طريق عملية التعيين والترقية الرسمية، الذين يشغلون في الغالب وظائف ممولة من الميزانية العادية في المقر ومراكز العمل الثابتة، وبين الموظفين المعينين بوسائل أخرى، الذين يعملون في الميدان بصفـــة أساسيـــةIl existe à cet égard une différence importante à établir entre les fonctionnaires recrutés par la voie normale des engagements et des promotions, qui occupent pour la plupart des postes inscrits au budget ordinaire dans les villes sièges et autres lieux d'affectation permanents, et ceux recrutés par d'autres voies, qui sont essentiellement employés sur le terrain
عرض صفحة 1. العثور على جملة الأحكام مطابقة 2106 إنقسام الأجنة.وجدت في 2.832 مللي.يتم إنشاء ذاكرة الترجمة من قبل الإنسان ، ولكن الانحياز عن طريق الكمبيوتر ، والتي قد تسبب أخطاء. انها تأتي من مصادر عديدة ، ويتم التحقق من ذلك. حذر من أن يكون.