الترجمات إلى الإنجليزية:

 
epistolary script

    تظهر الإنحراف

الجمل سبيل المثال مع "كتابة الرسائل"، ذاكرة الترجمة

add example
وسيوفر مشروع “اللجنة التي لا تستخدم الوثائق المطبوعة” عند اكتمال تنفيذه للمستعملين ما يلي: استكمال مستمر للوثائق من جانب الرئيس والأمانة، وعمليات نقل للبيانات، ونظام أسهل للمحفوظات، ورسائل إلكترونية، وطرح فوري للأسئلة إلكترونيا، وتدوين الملاحظات وكتابة التقارير وفرز الأصوات إلكترونياWhen fully implemented, the “Paperless Committee” will provide users with: continuous document updates from the Chair and Secretariat; data transfers; easier archiving; electronic messages; simultaneous submission of questions electronically, note-taking and report writing and electronic vote counting
فاذا لم يتخذ الطرفان تدابير أخرى غير ذلك، فان الرسائل البرقية والتلكس تكون كافية للوفاء باشتراطات الكتابةThus, if the parties do not provide otherwise, both telex and telegram will satisfy the writing requirement
واستجابة لتلك الدعوة، بادر وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية بتوجيه رسائل كتابية إلى الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية للأمم المتحدة ورؤساء برامج الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها المتخصصة ومعاهد البحث والتدريب ذات الصلة بالموضوع، وإلى كيانات الأمم المتحدة الأخرىIn response to that invitation, the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs initiated written correspondence with the executive secretaries of the United Nations regional commissions and with the heads of relevant United Nations programmes, funds, specialized agencies, research and training institutes and other United Nations entities
ولأن الاتفاقية لا تحتوي على تعاريف لمصطلحات مثل "الوثيقة" أو "التعهد" أو "الكتابة"، فقد تطرح أسئلة عما إذا كان من الجائز الوفاء بتلك الاشتراطات بواسطة المعلومات المقدمة على شكل رسائل بياناتSince the Convention does not contain definitions of terms such as “document”, “undertaking” or “writing”, questions may be raised as to whether those requirements might be met by information provided in the form of data messages
وتنص الفقرة ‧ من المادة الثانية على ما يلي: " ‧ يشمل تعبير `الاتفاق كتابة` أي بند تحكيمي في عقد أو اتفاق تحكيم وقّع عليه الطرفان أو يرد في تبادل رسائل أو برقيات. "“Article ‧ he term `agreement in writing' shall include an arbitral clause in a contract or an arbitration agreement, signed by the parties or contained in an exchange of letters or telegrams.”
وكانت اللجنة قد لاحظت حينذاك كتابات في الصحافة معادية للسامية، ورسوماً معادية هي الأخرى للسامية على جدران مدن كثيرة ووصل إلى علمها أن رسائل بالتهديد قد وجهت إلى شخصيات سويسرية من أصل يهوديThe Commission noted anti-Semitic remarks in the press and anti-Semitic graffiti on walls in several towns, and was informed of threatening letters sent to prominent Swiss people of Jewish descent
وعادة ما شملت هذه الأساليب والطرائق، ضمن ما شملته، أسلوب "الفضح والتعيير"، وحملات كتابة الرسائل، وتبنّي الدعاوى القضائية، وإطلاق الشعارات، وما إلى ذلكTypically, these techniques have included, inter alia, “naming and shaming”, letter-writing campaigns, taking test cases, sloganizing, and so on
وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت حكومات نيبال وتركيا وكولومبيا قد ردت ردوداً ايجابية على هذه الرسائل، ولذلك فإن المقررة الخاصة تتطلع إلى القيام ببعثات إلى هذه البلدان في المستقبل القريبAt the time of writing, the Governments of Nepal, Turkey and Colombia had responded positively to these communications, and the Special Rapporteur looks forward to carrying out missions to these countries in the near future
أن يطلب إلى الأمانة كتابة رسائل إضافية إلى كل من حكومات ليبريا والسنغال وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لإعلامها بأن اللجنة، وقد أكملت تجهيز المطالبات، تولي الآن أولوية أكبر للمسائل المتعلقة بدفع المطالبات، وتكرر تأكيد ما يساور مجلس الإدارة من قلق إزاء عدم امتثال تلك الحكومات لمقتضيات القرارين ‧ و ‧ ؛ وأن تبين الأمانة في الرسالة الموجهة إلى حكومة ليبريا أن مجلس الإدارة يلاحظ أنها لم تستجب للدعوات السابقة لحضور اجتماعاته، وأن المجلس يرحب بحضور الحكومة إما جلسة غير رسمية أو الدورة التالية للمجلس؛ وأن تقدم الأمانة معلومات عن آخر ما استجد في هذا الصدد هذا الموضوع خلال اجتماع غير رسمي للفريق العامل؛ وأن تُبقي المسألة على جدول أعمال مجلس الإدارةTo request the secretariat to write further letters to the Governments of Liberia, Senegal and the former Yugoslav Republic of Macedonia indicating that, as the Commission has completed the processing of claims, it is now giving greater priority to issues relating to the payment of claims, and reiterating the Governing Council's concern regarding the respective Governments' non-compliance with the requirements of decisions ‧ and ‧ to indicate in the letter to the Government of Liberia that the Governing Council notes that the Government of Liberia has not responded to previous invitations to attend the Governing Council, and the Council would appreciate its presence at either an informal meeting or at the next session; to provide an update on this matter at an informal meeting of the Working Group; and to keep this issue on the agenda of the Governing Council
وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض تلقى الممثل الخاص رسائل خطية من المنظمات غير الحكومية التالية حول إيران: منظمة العفو الدولية، والجماعة البهائية الدولية، ولجنة الدفاع عن الحريات في إيران، ولجنة الدفاع عن السجناء في إيران، ولجنة حماية الصحفيين والحركة الدستورية في إيران، والحزب الديمقراطي لكردستان الايرانية، ومؤسسة الدكتور حوما دارابي، ومنظمة رصد حقوق الإنسان، والمركز الأمريكي لنادي القلم الدولي، ولجنة الكتاب السجناء التابعة لنادي القلم الدولي، واتحاد اليسار للعمال الإيرانيين، ومنظمة الدفاع عن ضحايا العنف، والمجلس الوطني للمقاومة في إيران، ومنظمة "مراسلون بلا حدود"، وجمعية الدفاع عن السجناء السياسيين في إيران، ومعهد الطيفDuring the period under review, the Special Representative received written communications from the following non-governmental organizations about Iran: Amnesty International; Baha'i International Community; Committee for Defence of Liberty in Iran; Committee for the Defence of Prisoners in Iran; Committee to Protect Journalists; Constitutionalist Movement of Iran; Democratic Party of Iranian Kurdistan; Dr. Homa Darabi Foundation; Human Rights Watch; International PEN American Center; International PEN Writers in Prison Committee; Iranian Worker Left Unity; Organization for Defending Victims of Violence; National Council of Resistance of Iran; Reporters sans Frontières; Society for the Defence of Political Prisoners in Iran; and the Spectrum Institute
وقد أبلغت منظمات يهودية عن وقوع عدة آلاف من الحوادث تتراوح بين الكتابات على الجدران وتوجيه رسائل إلكترونية معادية للسامية إلى الهجمات على المعابد اليهودية وتدنيس المقابرJewish organizations have reported several thousands of incidents ranging from anti-Semitic graffiti and e-mail to attacks on synagogues and desecration of cemeteries
بموجب المادة ‧ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فإن للأفراد أو جماعات الأفراد الذين يدعون أن أيا من حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية قد انتهكته دولة طرف والذين يكونون قد استنفدوا سبل الانتصاف المحلية المتاحة أن يقدموا رسائل كتابية إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري من أجل النظر فيهاUnder article ‧ of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, individuals or groups of individuals who claim that any of their rights enumerated in the Convention have been violated by a State party and who have exhausted all available domestic remedies may submit written communications to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination for consideration
ومن ثم، فإن الاتفاقات التي توضع أولياً في شكل كتابي وترد، على سبيل المثال، في عقود تُقبَل من خلال سندات تنفيذية لن تمثل اتفاقات تحكّم صحيحة بمقتضى الاتفاقية، وكذلك الاتفاقات المبرمة بوسائل اتصال أخرى غير الرسائل أو البرقيات، وإن كانت هناك قلة من تلك القرارات القضائيةConsequently, agreements initially in writing that are contained, for example, in contracts which are accepted by deeds of execution would not constitute valid arbitration agreements under the Convention, nor would agreements concluded by means of communication other than letters or telegrams, although there have been few such judicial rulings
فوفقا لهذه المادة يشمل مصطلح "كتابة"، في حكم هذه الاتفاقية، "الرسائل البرقية والتلكس"According to that article, “for the purposes of this Convention `writing' includes telegram and telex”
• يستخدم برنامج التكنولوجيا الملائمة من أجل الصحة برمجة ابتكارية من قبيل عروض ”مسرح الشارع“ التفاعلية، والمسابقات التي تستفيد من الرسائل الكتابية عن طريق الهواتف الخلوية، والأفلام لمساعدة المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم على دراسة الأعراف الاجتماعية التي قد تسهم في نقل المرض. ويسمى أحدث مشروع يضطلع به البرنامج ”استكشاف الحلول“PATH uses innovative programming such as interactive street theater, contests that make use of text messaging on cell phones, and films to help communities around the world examine social norms that may contribute to disease transmission
ويتعلق العديد من الرسائل التي وجهها المكلفون بهذه الولاية بانتهاكات مزعومة للحق في كتابة وإصدار وتوزيع منشورات تتعلق بالمجالات الدينية أو في تعليم الدين أو المعتقد في أماكن مناسبة لهذه الأغراضMany communications sent by the mandate-holders pertain to alleged infringements of the right to write, issue and disseminate relevant publications or to teach a religion or belief in places suitable for these purposes
جواب: يتضمن الكتاب الخامس من قانون الإجراءات الجنائية، الذي يتناول العلاقات المتصلة بالولاية القضائية مع السلطات الأجنبية، أحكاما تنظم الامتثال للرسائل المتضمنة أوامر الاستدعاء والاستفسارات والتدابير الأخرى المطلوبة لمرحلة ما قبل المحاكمة في إجراءات جنائيةReply: Book V of the Code of Criminal Procedure, which deals with jurisdictional relations with foreign authorities, contains provisions governing compliance with letters requisitorial in respect of summonses, inquiries, and other measures required for the pre-trial phase of a criminal proceeding
وشمل ذلك كتابة رسائل أو رسائل إلكترونية إلى البرلمانيين ورئيس الوزراء لدعوة الحكومة الأسترالية إلى الوقوف في مقدمة الجهود العالمية المتجددة للقضاء على الفقرThis included writing or emailing Parliamentarians and the Prime Minister calling on the Australian government to be at the forefront of renewed world efforts to make poverty history
وفي الأحوال التي لا ينكر فيها الأطراف كتابة الرسائل أو تلقيها بالبريد الإلكتروني، تُستوفى إذ ذاك مقتضيات التوقيع القانونية، حيث إن المحاكم "قد اعترفت منذ أجل طويل بأن التوقيع الملزم يمكن أن يأخذ شكل أي علامة أو دلالة يعتقد الطرف الذي سيُلزَم بأنها مناسبة"، شريطة أن تكون لدى المحرّر "النيّة في أن يلزم نفسه"Where the parties do not deny having written or received communications by e-mail, statutory signature requirements would be met, since courts have “long recognized that a binding signature may take the form of any mark or designation thought proper by the party to be bound”, provided that the author “intends to bind himself”
وردت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على معظم المراسلات الكتابية التي وجهتها الإجراءات الخاصة منذ اعتماد لجنة حقوق الإنسان للقرار ‧ ()، رافضة مضمون الرسائلThe Government of the Democratic People's Republic of Korea replied to the greater part of the written communications sent by special procedures since the adoption of Commission on Human Rights resolution ‧ by rejecting the content of the letter
فشل نقل الرسالة " % ‧ " من مجلد " صندوق الصادر " إلىمجلد " الرسائل المرسلة ". الأسباب الممكنة ربما هي نقص حجم القرص أو أذن الكتابة. الرجاء حاول إصلاح المشكلة وأنقل الرسالة يدوياMoving the sent message " %‧ " from the " outbox " to the " sent-mail " folder failed. Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix the problem and move the message manually
وقد وجد أن الفقرة تسري على الرسائل الكتابية التي يوجهها أحد الطرفين إلى الطرف الآخر،() مثل الاشعار بطلب التحكيم،() كما تسري على الرسائل الكتابية التي توجهها هيئة التحكيم إلى الطرفين، بما في ذلك ابلاغ الطرفان بقرار التحكيم بمقتضى المادةIt has been found that paragraph is applicable to written communications by a party to the other party, such as the notice of request for arbitration, as well as to written communications by the arbitral tribunal to the parties, including the delivery of the arbitral award to the parties under article
منح كتابة الرسائل العلميةDissertation awards
وفي نهاية الأمر، ووفقا للمشار إليه في الفقرة ‧ من هذا الاستعراض العام، فإن الأساس المواضيعي للمفاوضات سيبقى مكونا من الوثيقتين ‧ (التي تشير إليها رسائل الرئيس) و ‧ ، ومقرر الجمعية العامة ‧ ، ومن مواقف ومقترحات الدول الأعضاء، والمجموعات الإقليمية، وغيرها من تجمعات الدول الأعضاء، بما في ذلك المواقف والمقترحات الجديدة، الشفوية منها والكتابية، التي قدمت خلال الجولة الأولىAfter all, as also stated in paragraph ‧ of the present overview, the substantive underpinning for the negotiations will continue to be constituted by documents ‧ (quoted in the Chair's letters) and ‧ eneral Assembly decision ‧ and by the positions and proposals of Member States, regional groups and other Member States groupings, including new positions and proposals, oral and written, introduced in the first round
• التركيز على العمل مع وسائط الإعلام، بما في ذلك توجيه رسائل إلى رؤساء التحرير، وكتابة المقالات الصحفية، وإجراء المقابلات الإذاعية والتلفزيونية، ونشر إعلانات مدفوعة الأجر في الصحف ووضعها في وسائل النقل العام• Focused on media work including letters to the editor, newspaper articles, and radio and television interviews as well as paid advertising in newspapers and on public transit
عرض صفحة 1. العثور على جملة الأحكام مطابقة 23089 كتابة الرسائل.وجدت في 5.268 مللي.يتم إنشاء ذاكرة الترجمة من قبل الإنسان ، ولكن الانحياز عن طريق الكمبيوتر ، والتي قد تسبب أخطاء. انها تأتي من مصادر عديدة ، ويتم التحقق من ذلك. حذر من أن يكون.